The other day, a friend of mine, a teacher at a university in Beijing, described an encounter he had with a young Chinese man at a fast-food restaurant. His story captures a basic diplomatic problem - understanding others' motives.
Editor's note: This year marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up policy.
近日,《牛津词典》2018年度词汇出炉,“有毒(toxic)”一词成功当选!它并非一个新兴词汇,却被频繁地用来形容各种各样的事物、社会问题和突发情况。同时上榜的还有其他一些词汇,如非自愿独身者等。下面,快跟双语君来看一下吧!
Six out of 10 of all Chinese jobs could be lost over the next 20 years as a result of artificial intelligence, according to a study by the Oxford Martin School at Oxford University.
Editor's note: This year marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up policy.
本月初,中国著名科幻小说家、《三体》作者刘慈欣在美国华盛顿被授予克拉克想象力服务社会奖,成为获得该奖的第一位中国人!他的英文演讲稿非常精彩,用诗意和深沉的文字表达了自己对于“想象力”的理解,以及对宇宙和星辰大海的向往。下面,快来跟双语君欣赏一下吧!
It probably won't come up at this week's G20 summit, but there is one topic that Chinese and Americans won't budge on: new-car smell.
Editor's note: This year marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up policy.
|
|
|
|
|
|
|
|