English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

英国准王妃低调举办婚前单身派对
Kate Middleton follows Prince William's example with quiet evening in for hen night

[ 2011-03-29 13:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
英国准王妃低调举办婚前单身派对

File photo of Kate Middleton and Prince William. Kate Middleton has followed the example of her fiancé, Prince William, by opting for a distinctly low-key hen night.

Kate Middleton has followed the example of her fiancé, Prince William, by opting for a distinctly low-key hen night.

Miss Middleton secretly celebrated her final weeks as a single woman with a handful of her closest friends several days ago. And, like her future husband, she stayed well away from the public eye by shunning the traditional night on the town.

Organised by her younger sister, Pippa, who will be maid of honour at the royal wedding, Miss Middleton’s private party was understood to have taken place at the home of a friend.

A source close to Miss Middleton said: “She has already had her hen night, but it was certainly very low-key. There isn’t such a tradition attached to hen nights as there is to stag parties. It was done privately. Not all of Kate’s friends were there, and she will be catching up with other friends over the coming weeks.”

Miss Middleton, 29, was thought to have been joined by friends including Olivia Bleasdale, who shared a flat with her and the Prince at St Andrews University, and Astrid Harbord, who was once romantically linked to Prince Harry.

Exactly what they got up to was likely to remain a closely-guarded secret, but Miss Middleton had never been known to take things to excess. Former schoolfriends had described how Miss Middleton would never join in when they had drinking games in their dormitories, and was never seen drunk.

Gemma Williamson, a classmate at Marlborough, said that when groups of girls sneaked out of school to go to pubs in Reading, Miss Middleton preferred to stay in, because “it wasn’t her thing”.

Even at university, Miss Middleton was only an occasional drinker. “Kate would like a glass of wine, but she couldn’t really handle her drink,” one contemporary said. “She would get giggly after a few glasses, and then she would stop.”

Miss Middleton’s hen night was understood to have happened several days before Prince William’s stag party, which was held on Saturday. While the Prince was partying with his friends, Miss Middleton spent the weekend with her parents at their home in Bucklebury, Berks.

One possibility is that she took the opportunity to meet her friends while the Prince was visiting Australia and New Zealand earlier this month. A spokesman for St James’s Palace said: “This is not something we would comment on. It is a private matter.”

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

凯特•米德尔顿日前效法未婚夫威廉王子,低调举办了“婚前单身派对”。

几天前,米德尔顿与一帮好友秘密庆祝了婚前最后的单身时光。跟她的未婚夫一样,米德尔顿在小镇举办了传统的婚前派对,成功躲过了公众的目光。

这场派对由米德尔顿的妹妹皮帕组织。皮帕也是威廉与凯特王室婚礼的伴娘。据称,米德尔顿的私人派对在一位友人的家中举行。

米德尔顿的一位亲友透露说:“她已经举办过婚前派对了,但非常低调。女士婚前派对不像男士婚前派对一样有那么多讲究。派对是私下举办的。凯特的好友也没有全部出席,接下来的几周里凯特还要与其他好友会面。”

米德尔顿现年29岁。参加此次派对的有她和威廉在圣安德鲁斯大学读书时的室友奥利维亚•布利斯代尔、以及哈里王子的前女友亚丝塔瑞德•哈伯德。

派对的具体内容仍将是个迷,但米德尔顿从来不是放纵自己的人。据前校友描述,米德尔顿从不参与她们在寝室的饮酒游戏,也从没喝醉过。

米德尔顿就读莫尔伯勒学院时期的同学吉玛•威廉森表示,在读书会上,有时一帮女友会一起溜出学校泡吧,但米德尔顿却会留在学校,因为“她不喜欢这些”。

就算在大学里,米德尔顿也只是偶尔喝一口。一位校友说:“凯特有时也喝一口,但酒量不大。几杯下肚,就有醉意了,然后她就不会再喝了。”

米德尔顿的婚前单身派对在威廉王子单身派对之前的几天举办。在威廉王子与好友在某周六办派对时,米德尔顿正和父母在位于伯克郡巴柯尔伯里的家中共度周末。

有猜测认为她趁威廉王子本月初出访澳大利亚和新西兰时借机与好友聚会。圣詹姆士宫(译者注:威廉王子所在宫邸)的一位发言人说:“我们不会对此发表评论,这是私人事务。”

相关阅读

英国推出威廉大婚iPad应用软件

威廉大婚在即 英国民众办派对狂欢

威廉王子发婚礼请帖 众多明星在列

英哈里王子将给哥哥当伴郎 新娘妹妹当伴娘

英商家热炒威廉大婚 推出纪念避孕套

威廉王子大婚纪念品开售

威廉王子订婚照曝光 与未婚妻深情相拥

英准王妃透视裙走红 或升值至10万英镑

英国准新娘担心皇室婚礼抢风头

英逾六成民众盼威廉王子直接继位

威廉王子婚期将至 英国国民下注忙

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:Helen)

Vocabulary:

hen night: a party for women only, esp held for a woman shortly before she is married(女子婚前单身派对,为即将结婚的女子举办)

maid of honour: 首席女傧相,伴娘

stag party: 男子婚前聚会

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn