English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
双语 热词 新词 金曲 电影 口语 听中国日报 专栏 专题

感恩节特辑:一起说谢谢!

感恩节(Thanksgiving Day)原意是为了感谢上天赐予的好收成,不只美国和加拿大独有,世界上其他国家也都有类似的庆祝节日。

奥巴马感恩节赦免火鸡“奶酪”

周三,美国总统奥巴马赦免了火鸡“奶酪”,以此纪念周四的感恩节。自2012年开始,被赦免的火鸡均由大众投票产生。

关注和订阅

霍曜飞:萨尔萨舞中国第一人

他说: “由于萨尔萨舞与中国人的传统文化有着极大的不同,因此中国人对它充满兴趣。他们和乐于接受来自古巴的事物。”

父亲节,教你用英语表达爱意

这个周日(6月15日)就是父亲节了。来不及准备礼物没关系,挑选一张精美的卡片,亲手写上几句贴心的话送给爸爸,他就会觉得很幸福了。

感恩节笑话集锦(双语)

为了让您的感恩节充满欢笑,我们诚挚地为您奉上一些笑话供您和您的亲友共享,让您的感恩节大餐笑声不断。

英超焦点:兵者诡道 变化为先

在经历了久违的周中欧冠小组赛后,英超第五轮比赛展现出的并非夏季转会后的沉淀与平稳,反而在一场场戏剧性的以弱胜强的大战后不断重新勾勒着英格兰足球新的实力版图。

教你轻松听出英语中的数字

那么怎样才能快捷有效地掌握这一技能呢?我们应从掌握数字的正确读法开始。能流利地读出各种数字是记忆数字的前提。

商务英语中常犯的5个错误

密切注意一些单词的拼写和重音!"Personnel"是个名词意思是公司的职员。

“工作”常用短语

Dirty work:指的是“必须要做的但很无聊或很难的工作”,其实也就是做苦工,或者是吃力不讨好的工作。

RMB3 note showed up in public

People's Bank of China did issue 3-yuan notes in the second RMB series in 1955, the only 3-yuan note China has ever issued.

'Academic Dog's' death raises anger

A campus dog that rose to stardom for frequently attending classes and earning the nickname "Academic Dog" was killed by the security staff.
下载

TED演讲:用表情符号讲故事

智能互联时代,我们交流可以不用文字了,用一些双方都看得懂的符号就可以。

习近平在澳大利亚联邦议会的演讲(视频)

11月17日,国家主席习近平在澳大利亚联邦议会发表题为《携手追寻中澳发展梦想并肩实现地区繁荣稳定》的重要演讲。
下载

Meghan Trainor: All About That Bass

美国新生代创作歌手Meghan Trainor的大热歌曲《All About That Bass》讽刺了人们追求所谓身材的误区,告诉大家胖也是一种美。

Lily Allen: As Long As I Got You

Lily Allen 最新单曲《As Long As I Got You》选自她的第三张录音室专辑《Sheezus》。这是一首兼具流行和乡村风格的歌曲。
下载

《南极大冒险》电影精讲

终于抵不过良心的谴责,三个人同时决定,无论冒着怎样的危险,都要将他们忠诚的伙伴们拯救出冰雪严寒。

《白宫陷落》电影精讲

而此刻面对遭受重创的白宫,班宁只能依靠自己,在危机密布的白宫中只身力挽狂澜,拯救被劫持的总统和濒于沦陷的国家。
下载

THE WEEK Nov 21: So I think I can dance

We're back with another regular installment of the week, though it's also kind of special.

THE WEEK Investigates: Buns of deliciousness

Taking to Shanghai, our intrepid host Eric, discovers one of Shanghai's best worst kept culinary secrets, the Sheng Jian Bao.
下载

周黎明:砧板上的事业

传统中国观念认为稳定收入,受人尊敬是最好的工作,而企业家精神则不受待见,除非这个人的拥有足够的关注度,成为家喻户晓的人物。   — — 周黎明

Eye opener

Anyways, an eye opener usually refers to an event that helps you to see things for the first time or see old things in a new light.

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn

天天读报

精彩视听

译通四海

英语教学

词海拾贝

阅读天地

合作专区

留学八方

合作伙伴

 

 
Bilingual News 双语新闻微信
Real Time China WeChat