2014巴西世界杯 > China Daily独家

西班牙主帅:我为球员着想,他们却只想着自己

中国日报网

2014-06-23 10:39:42

打印

发送

我来说两句

The Roja boss responded to reports of a training ground altercation with Cesc Fabregas and says he is unsure whether Xavi will retire from international football.

对于媒体曝出的博斯克与小法训练场争吵事件,博斯克首度做出回应。采访中他还称,哈维是否会从国家队退役,目前尚不确定。

Spain coach Vicente del Bosque claims his players "only think of themselves" following suggestions of a training ground altercation with Cesc Fabregas.

据goal.com足球网站报道,谈到与西班牙球员法布雷加斯在训练场的争吵,西班牙队主教练德尔·博斯克表示队中球员“只为他们自己着想。”

La Roja was eliminated after only two matches at the World Cup, enduring dismal defeats to Netherlands and Chile in its opening group stage matches.

本届世界杯,红色军团在第一阶段小组赛中就连吃两场败仗,先后惨败给荷兰和智利,饮恨出局。

Spain's dispirited squad was once again in the headlines earlier on Sunday after rumors of an argument between Del Bosque and Fabregas over the new Chelsea signing's work rate, with the coach appearing to take away the midfielder's bib.

西班牙萎靡不振的中场,上周日再次登上头条。媒体曝出,今夏转会切尔西的法布雷加斯与主帅博斯克在训练场上争吵,后者随即拿走了小法的首发训练服。

However, the former Real Madrid boss insists he was simply balancing out teams in the training session and stressed he has to be concerned with keeping the entirety of his squad content - unlike the players themselves.

然而,前皇马主帅坚称,他仅仅是在训练赛中调配阵容,使两边人数均等,并强调他非常注重球队的团结,不像球员自己。

"I didn't take away the vest," Del Bosque said to Cuatro Television. "It was a minor issue. One team was outnumbered and the team were still behind. I sought support from Xabi Alonso. Nothing happened.

博斯克对西班牙电视四台(Cuatro Television)的记者说道:“我并没有拿走小法的训练服。这是件很小的事,一队人多了,另一队还少人,我征得了哈维·阿隆索的同意,什么也没发生。”

"I'm grateful to all the players. I think of them. But they only think of themselves."

“我对所有球员都很好,我为他们着想,他们却只想着自己。”

Regarding his side's dreadful World Cup campaign, Del Bosque admits he is unable to put a finger on precisely what the key problems behind their performances were, but he says he feels "hurt" by certain criticism within the Spanish media.

谈到如此糟糕的世界杯之旅,博斯克承认,难以确切指出哪个环节出了问题。但博斯克说道,来自西班牙媒体的批评让他很受伤。

"I don’t want to look for excuses about the calendar being a factor against us," he said. "It was a purely football matter, perhaps something concerning the physical or aspect or a question of tactics. Some of the criticism has hurt me because it has come from close to home. When I see on a Real Madrid webpage or a website related to Madrid that I am a puppet in the hands of the Barca players that hurts me.

“上赛季的欧足联赛程一定程度上影响了我们的状态,但我不想以此为借口。这就是纯粹的足球,也许是身体状态不佳,或战术除了问题。一些批评的声音让我很受伤,因为都来自家乡的媒体。当我浏览皇马主页,或与马德里相关的网站,我看到他们说我是巴萨球员的傀儡,我真的很受伤。”

"The rest I can accept. Those who are arguing that we haven't played well don't upset me. Even when we were winning we received criticism or my role has been questioned."

“其余批评我倒是可以接受。看到那些说我们表现不好的言论,我并不伤心。即便我们赢球时,球队也会受到批评,主教练也会受到质疑。”

Del Bosque also stressed he had no further updates to give on his future and claims he is unaware of the plans of veterans Xavi and Iker Casillas in terms of their own international careers.

博斯克还强调,对自己未来的去留仍无最新消息。此外,哈维和卡西利亚斯对今后的国家队生涯将作何打算,老帅称他并不了解。

"I can understand that you, the press, want to know what will happen but everything has a process. We have to make many considerations before any decisions are taken - for the good of Spanish football," Del Bosque said. "We don't know whether he will continue or not. I sincerely don't know. Nobody has told me directly that these will be their last games with Spain."

“你们媒体想知道将会发生什么,我可以理解,但凡事都有个过程。做任何决定,都要三思而后行,这都是为了西班牙足球好。”博斯克说道,“我们不知道哈维是否会留在国家队,我确实不知道。没有人直接告对我说,这将是哈维和卡西最后一次代表西班牙出战。”

Looking ahead to Spain's final game, against Australia, Del Bosque spoke of a desire to end a disappointing summer on a high note.

对于即将到来的最后一场对阵澳大利亚的小组赛,博斯克称西班牙将倾尽全力,以高光表现结束这个令人失望的夏天。

"We want to go out in the best way possible. I would have liked this game to come earlier; we've been waiting for it since the Holland game," he said. "Now, after three days, we have begun to understand the situation. We've all worked together and that has made it more manageable."

“我们会尽自己所能,昂首离开。我一直希望这场比赛能早些到来,自从输给荷兰,我们就一直期待这场比赛。现在,三天过后,我们已经开始走出失利的阴影。全队团结一致,这让比赛更有把握。”

(译者 SurpassZhao 编辑 齐磊)

分享到6.79K
编辑:许雅宁
 

相关阅读

What are some of the teams one should look out for during the tournament, and more importantly, who will win the most prestigious trophy in the sport of English football? >详细>>

 
 
China Daily世界杯报道合作伙伴