2014巴西世界杯 > China Daily独家

没人想到斗牛士军团缴械投降

中国日报网

2014-06-14 11:56:22

打印

发送

我来说两句

没人想到斗牛士军团缴械投降
 
Robin van Persie of the Netherlands (front) celebrates with teammate Arjen Robben after scoring the team's fourth goal against Spain during their 2014 World Cup Group B soccer match at the Fonte Nova arena in Salvador June 13, 2014. [Photo/Agencies] 
 

据足球评论网站bleacherreport报道,世界杯第二天,三场比赛最受关注的西荷大战结局出乎意料,从中我们可以得到以下几点:

球员的身高很重要

Size matters...Spain must now beat Chile next week if they are to get through the group, no easy task considering the attacking talent of Jorge Sampaoli's side. Yet Australia exposed their weakness at the back; not only are neither of the centre-backs actually centre-backs by trade, they are both very small (Gary Medel is just 5'7").

首场失利大败,现在如果西班牙想要小组出线,就必须在下周击败智利。乔治·萨姆波利(Jorge Sampaoli)率领的智利国家队不乏进攻天才,对于想要赢得比赛的西班牙人来说,绝非易事。然而,澳大利亚在后防线上暴露了他们的弱点,不仅是他们的两名中后卫,事实上一般球队的中后卫,在身高上都没什么优势。比如加里·梅德尔(Gary Medel)只有五尺七英寸(约一米七一)。

Tim Cahill's headed goal was not the only time the height disadvantage was highlighted, but it was the only time it was punished. That—along with Arturo Vidal's continuing injury problems—might derail Chile's dark-horse pretensions, but are Spain really a side set up to take advantage?

蒂姆·卡希尔(Tim Cahill)的头球得分突显了身高劣势,这绝不是唯一的一次,不过这却是唯一受到惩罚的一次。这个头球加上持续困扰阿图罗·比达尔(Arturo Vidal)的伤病,可能会消消智利黑马自命不凡的气焰,但是西班牙队又能否真正重新确立其自己的优势呢?

谨慎也是于事无补

Caution gets you nowhere...The opening game of the day between Cameroon and Mexico took on an extra significance, with Brazil's win on Thursday effectively meaning the loser would have very little chance of reaching the knockout stages.

世界杯第二日的开场赛在喀麦隆和墨西哥之间进行。巴西在星期四的胜利意味着,这场比赛的负者将鲜有机会晋级淘汰赛,此役对于两队的重要性不言而喻。

With that in mind Cameroon seemed to play six at the back for the majority of the match, despite enjoying an obvious size and weight advantage over nifty opponents who showed more intent from start to finish.

喀麦隆在比赛的大部分时段似乎打的是六后卫,比起技术华丽的对手墨西哥,尽管队员在身高和体重上占有明显优势,但从比赛开场到结束,墨西哥球员表现出了更强的求胜心。

Cameroon even had the referees on their side, as Giovani dos Santos was denied two fair goals for offside. Eventually, Cameroon were broken down, however, and despite adjusting their approach, they were unable to recover. They still have two games to go, but Volker Fink's side already look to be on their way home.

吉奥瓦尼·多斯桑托斯(Giovani dos Santos)两个本该得分的进球,却都因越位而被判罚无效,甚至裁判都站在喀麦隆这一边。最终,喀麦隆队还是败下阵来。然而,尽管喀麦隆在比赛中调整了策略,队员们还是没能恢复好状态。接下来还有两场小组赛,但是沃克尔·芬克(Volker Fink)的喀麦隆队似乎已经走在回家的路上了。

担心卡西利亚斯?

Concerns about Casillas?...The veteran goalkeeper (150 caps and counting) was conspicuously poor against Netherlands, at direct fault for at least one goal on Friday on the heels of a ropey Champions League final display.

这位经验丰富的守门员老将,在星期五与荷兰的比赛上表现明显差劲,由于自己主动失误——停球遭范佩西抢断,至少送给对手一个进球。和前段时间在欧洲冠军联赛决赛上相比,这场的表现太差强人意。

Yet Spain cannot really replace him—Pepe Reina has hardly played a competitive game for his country, while David de Gea only got his first cap earlier this month—so they have to hope there will be no further slips. His country cannot afford them.

但是西班牙队不能换下卡西,佩佩·雷纳(Pepe Reina)几乎没有代表西班牙队打过一场重要比赛,同时德赫亚(David de Gea)是在本月初第一次入选国家队,所以西班牙人只能希望圣卡西不再脱手,他的国家承受不起这样的低级错误。

(译者 scaxkelly 编辑 齐磊)

分享到6.79K
标签: 世界杯 iNews
编辑:许雅宁
 

相关阅读

 
 
China Daily世界杯报道合作伙伴