USEUROPEAFRICAASIA 中文双语Français
Home / Life

Deals help unfold Shanghai saga

By Fang Aiqing | China Daily | Updated: 2019-04-08 07:50

Jin Yucheng's sweeping novel detailing the complexities of city life, Blossoms, is being translated into several languages, including English, Fang Aiqing reports.

New translations of Shanghai writer Jin Yucheng's work Fan Hua (Blossoms), which "could almost be called a Shanghai encyclopedia" as the translator of the English version John Balcom once put it, are set to offer more overseas readers a taste of Shanghai.

The work has been signed up for an English translation deal with the US book company Farrar, Straus and Giroux last December, a Japanese version with Hayakawa Publishing Corp and a French one with Gallimard in January. A deal for a Vietnamese translation was confirmed in 2016, while two Spanish publishers are also bidding for the work, according to Peng Lun, Jin's foreign rights agent.

According to Peng, FSG will also look for deals with potential publishers of the book from other English-speaking countries on behalf of the author.

Set in Shanghai, the book spans the decades between the 1960s to the beginning of the 21st century, and presents a detailed panorama of city life.

Deals help unfold Shanghai saga

Peng says FSG praised Jin's work for its "Proustian sensuality" and depiction of the mundane day-today life.

It tells the stories of three childhood friends - A Bao, Husheng and Xiao Mao - who were born into capitalist, military and working families, respectively.

The multiple timelines of their childhoods in the 1960s and 1970s run into their middle-ages in the late 1990s and 2000s, and unfold the events of both the "cultural revolution" (1966-76) and the reform and opening-up period, which are interwoven with the ups and downs of the people around them.

Their individual twists of fate all play out against a sweeping historical backdrop, together with detailed descriptions of the characters' lifestyles, social lives and relationships over the years.

Some of the characters' uncanny endings, which involve mythology, also lend the novel a feeling of magical realism.

As a work grounded in the lustrous, subtle and complex life in the metropolis, the book stands out in sharp relief against numerous other works which tend to focus on Chinese rural life.

The novel won the Mao Dun Literature Prize, one of China's highest literary honors, in 2015. That same year, Hong Kong director Wong Karwai decided to make it into a movie.

It was some of the first vignettes of downtown life that Jin wrote in the Shanghai dialect and had serialized online, that were later threaded together as the firsthand experiences of the main characters and developed into the final storyline.

Throughout the book, Jin refrained from describing the characters' inner thoughts. Instead, he relied on colloquial dialogue, embedded with local phrases and expressions, to help the readers discover the abundance of unspoken words and emotions on their own.

"Normally I allow context to convey the subtext," says Balcom, who is also a professor at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey in California.

He added that with a Shanghai dialect dictionary in hand and under the guidance of the author, he was able to translate the idioms and dialect for meaning.

However, thepaper.cn reports that the author hoped the translator would not concentrate too much on the Shanghai dialect and focus more on the spoken word of their own language.

Balcom has been studying Chinese for 40 years and has spent a few years in Shanghai, Beijing and Taipei. He says the novel resonated with him from his stay in Shanghai at the end of the 1980s, and that he is tempted to write a reader's guide to accompany the book.

And now that he has translated 20 out of the 31 chapters in nearly two years, Balcom hopes to finish the first draft by the end of August.

Deals help unfold Shanghai saga

As a prestige publisher working with dozens of prizewinning authors, including the Nobel Prize, Pulitzer Prize and the US National Book Awards, FSG's involvement proved inspiring to other publishers.

Hayakawa Publishing, with the largest number of translated works of literature in Japan and which has published works of Nobel laureate Kazuo Ishiguro, followed in FSG's footsteps within a week.

Rika Uramoto, a professor at Osaka University of Economics, will undertake the Japanese translation of the book, and he has worked on other works by Jin. Uramoto speaks some Shanghainese and has friends who live in nearby Suzhou.

There has been a growing interest in translated Chinese literature in recent years.

The Guardian recently reported that translations of Chinese works are "in growing demand" in the United Kingdom, where Chinese sci-fi and fantasy novels such as Liu Cixin's The Three Body Problem and Louis Cha's Legends of the Condor Heroes: A Hero Born sell strongly.

A deal to translate Liu's Hugo Award-winning work into Japanese with Hayakawa was inked recently.

However, Peng says there is a lack of foreign rights agents in China who are familiar with common practices for translation deals and who also have connections with publishing circles overseas.

It turns out that Chinese authors are relatively quiet on the international publishing scene.

Peng, who has been dealing with foreign literature publishing in China for 15 years, resigned from his former company around two years ago and is now helping a dozen Chinese authors to publish their works abroad.

"They need help and I'm on my own now," he says.

Peng says that Wong's devotion to bring the novel to the big screen has been really helpful in reaching a deal with FSG.

Meanwhile, Peng and his translators continue to work mainly out of interest. It's hard to earn a living simply as a foreign rights agent, Peng says.

Contact the writer at fangaiqing@chinadaily.com.cn

 Deals help unfold Shanghai saga

One of the illustrations Jin Yucheng sketched for Fan Hua depicts scenes of everyday life in old Shanghai. Photos Provided to China Daily

(China Daily 04/08/2019 page14)

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US