USEUROPEAFRICAASIA 中文双语Français
Home / Business

《射雕英雄传》终于有英译版了!原来最难译的并不是“九阴白骨爪”

By 邢奕 中国日报双语新闻 | China Daily | Updated: 2017-12-06 06:53

近日,有件新闻开始在江湖上流传 - - 金庸的“射雕”三部曲即将被译为英文。明年2月份《射雕英雄传》的第一卷将要登陆英伦。金庸大侠自上世纪五十年代开始创作武侠小说,他笔下“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”的故事早已传遍中原,但是西域读者大多只闻其名、未读其书,因为翻译金庸的武侠小说实在太难。

波士顿大学比较文学系教授Petrus Liu在最近一篇《石英》杂志(Quartz)的报道中说:

"Translating Jin Yong (or Louis Cha) is often a daunting task because of the complexity of his language, which integrates prose and poetry and makes extensive use of ‘four-character phrases’ and other Chinese idioms in order to recreate the ‘feel’ of traditional Chinese vernacular novels."

《射雕英雄传》终于有英译版了!原来最难译的并不是“九阴白骨爪”

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US