USEUROPEAFRICAASIA 中文双语Français
Home / Culture

The return of a paradise lost in translation

By Du Guodong | China Daily | Updated: 2010-05-31 08:01

The return of a paradise lost in translation

Twelve years ago, when scholar Zhu Jiarong was asked to translate A Lost Paradise, by Japanese writer Junichi Watanabe, into Chinese, she refused unless the publisher would agree to her terms: delete its explicit sexual content.

"This was my first translation of a novel. As a college teacher, translating a novel full of erotic content would be my last choice. I would feel so embarrassed to see my students in class," Zhu told METRO.

Thanks to the prevailing attitude in China then, the publisher agreed, and Zhu, a scholar and translator of Japanese literature with the University of International Relations, worked to "purify" the novel.

The return of a paradise lost in translation

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US