在刚刚过去的龙年里,热词、新词不断涌现,既折射出我国政治经济的发展与变迁,也反映了社会生活的方方面面。它们正潜移默化地影响和改变着国人的思想和生活。本期,就让我们在学习这些词汇英文表达的同时,对国内热点事件进行一个总结。" />

国内热词风云榜

2013-02-11 11:03:14
分享

国内热词风云榜

在刚刚过去的龙年里,热词、新词不断涌现,既折射出我国政治经济的发展与变迁,也反映了社会生活的方方面面。它们正潜移默化地影响和改变着国人的思想和生活。本期,就让我们在学习这些词汇英文表达的同时,对国内热点事件进行一个总结。

【时政篇】

*反腐

1月22日,中共中央总书记习近平在中国共产党第十八届中央纪律检查委员会第二次全体会议上发表重要讲话,称将坚定不移地推进反腐建设,被网友认为是"最令人鼓舞的语录"(the most inspiring quotation)。腐败(corruption)这个词,相信大家一定不陌生,那么,反腐该怎么说呢?anti-corruption;fight against/combat/curb等动词搭配corruption即可表达此意。corrupt official即为贪官。

下面我们就习总书记关于反腐建设的讲话,学习相关词语的表达。

习近平指出,要加强对权力运行的制约和监督,把权力关进制度的笼子里,形成不敢腐的惩戒机制、不能腐的防范机制、不易腐的保障机制。

(Xi Jinping ordered enhanced restraint and supervision on the use of power. He said, "Power should be restricted by a cage of regulations." A disciplinary, prevention and guarantee mechanism should be set up to ensure that people do not dare to, are not able to and can not easily commit corruption, Xi said.)

他表示,从严治党,要坚持"老虎"、"苍蝇"一起打,既坚决查处领导干部违纪违法案件(law-breaking cases of leading officials),又切实解决发生在群众身边的不正之风(unhealthy tendencies)和腐败问题(corruption problems)。工作作风上的问题绝对不是小事,如果不坚决纠正不良风气,任其发展下去,就会像一座无形的墙把我们党和人民群众隔开,我们党就会失去根基、失去血脉、失去力量。

(The style in which you work is no small matter, and if we don't redress unhealthy tendencies and allow them to develop, it will be like putting up a wall between the Party and the people, and we will lose our roots, our lifeblood and our strength.)

面对目前严峻的反腐形势,国家出台了一系列政策措施,包括增加政务信息透明度(administrative transparency),颁布廉政准则(code of ethics),并考虑试行公职人员(public officials)申报个人财产(declare personal assets)制度等。

 *改革红利

2012年11月21日,中央政治局常委、国务院副总理李克强在全国综合配套改革试点工作座谈会上首次提出"改革是中国最大的红利"的观点。一时间,"改革红利"成了社会各界关注的焦点。 "改革红利"的英文是dividend from reform,指国家通过体制变革(institutional reform)和机制创新(mechanism innovation)给社会发展进步带来的全部有益成果的总和。除了"改革红利",近年来"人口红利"(demographic dividend),"资源红利"(resources dividend),和平红利(peace dividend)等概念也十分热门。

自十八大以来,国务院副总理李克强在不同场合推进改革,称"改革是中国最大的红利"。(Calling reform "the biggest dividend for China," Vice Premier Li Keqiang has used different occasions to facilitate reforms since the 18th National Congress of the Communist Party of China.)

李克强说,党的十八大报告明确提出,到2020年要全面建成小康社会(well-off community)。这表明我们已经进入决定性阶段(decisive stage),靠什么?改革开放(reform and opening-up)就是强大的力量。

*保钓

2012年9月11日,日本政府不顾中方反对,与所谓的土地所有者签订"购岛"合同。中国政府和人民对此表示坚决反对和强烈抗议。两岸三地及海外保钓人士陆续展开登岛等行动宣示主权。钓鱼岛的英文是Diaoyu Islands,而那些对钓鱼岛领土主权的主张(asserting sovereignty over the Diaoyu Islands),及抗议日本非法"购岛"、声明钓鱼岛是中国领土等行为均属于"保钓"范畴。

请看例句:

--The Hong Kong-based vessel, Kai Fung No 2, headed for the Diaoyu Islands to assert Chinese sovereignty over the waters on Sept 15. 9月15日,香港保钓船"启丰二号"前往钓鱼岛宣示中国主权。

--Since Sept 15, Chinese expats have been staging demonstrations across North America, voicing support for China's sovereignty over the Diaoyu Islands. 美国时间9月15日起,北美华人"保钓护土"大型示威游行活动。

--More than 1,000 Taiwan residents staged a demonstration in Taipei on Sept 23 to protest Japan's "nationalization" of the Diaoyu Islands. 9月23日,台北发起发起保钓大游行,抗议日本"国有化"钓鱼岛,上千名台湾民众参与。中国政府随后公布了钓鱼岛及其附属岛屿领海基线(territorial sea baseline)和领土坐标(territorial coordinates),中国海监、渔政等相关职能部门派出执法船编队在钓鱼岛海域进行常态化巡航(normalized surveillance and monitoring)。

 *财产申报

去年12月,广东在粤北和珠三角地区各选了一个县和一个区,开展领导干部家庭财产申报并在一定范围内进行公示的试点工作。 Assets declaration 就是"财产申报",如果是向公众"公开财产"则可以用declare assets来表示。广东省此次试点项目 (pilot project)先在几个指定区县(designated districts and counties)实行,如果有成效就在全省范围内推行。另外,对官员非法申请身份证件(illegally applying for identity cards and other certificates)、向国外转移财产(transferring properties abroad),及安排配偶子女出国移民(arranging for their spouses' and children's emigration)等行为也将进行更严格的监督。作为最新的反腐举措,广东省推出试点项目,要求所有党政机关干部申报财产。(Guangdong launched a pilot project requiring all Party and government officials to declare their assets, in the latest move to curb corruption.)

【社会篇】

*学历通胀

在高学历人群膨胀的今天,学历的含金量似乎正在下降。近年流行着一种说法:"本科满街走,硕士多如狗,只有博士可以抖一抖",而这种现象就是"学历通胀"。

"学历通胀"(diploma inflation)指拥有各类学位的人(degree holders)越来越多,但是其学术竞争力(academic competitiveness)却日渐衰退的状况。这跟通货膨胀时期(inflation period)货币都会贬值(depreciation)是一个道理。时下的中国,无论是哪行哪业找工作,张口就要大学文凭。就连一些最简单最不需要知识含量的行业,在招工时也把文凭放在首位。(A college diploma is a basic requirement if you want to find a job in China nowadays, no matter what kind of industry you are in. Even some labor-intensive industries require a diploma from job applicants.)

*婚姻保险

随着现代社会恋爱、婚姻、家庭观念的转变,女性对婚姻越来越缺乏安全感。如今,一线城市离婚率已超4成,而王石、董洁等名人婚变的消息更是不断刺激我们脆弱的神经。一些保险公司借机推出"婚姻保险",以"婚姻越长久,收益越丰厚"为噱头(gimmick)大肆捞金(make money)。 Marriage protection insurance就是当下热门的婚姻保险,而相关保险产品的英文是marriage policy。这种保险的投保人(policy holder)为丈夫,而保险赔付(insurance payoff)的受益人则为妻子。婚姻保险宣传册上的一个案例说,如果丈夫花50万元买一份50年期的保险,这份保险到期时如果婚姻还在持续,那么他们将获得400万元的收益。(An example on a booklet about marriage protection insurance says if a husband pays RMB500,000 to buy a 50-year-term policy, the yield will be RMB4m if the marriage is still alive when the term ends.)

*光盘行动

今天,你吃光盘中食物了吗?1月16日,以"光盘"为主题的公益活动引发关注,晒出自己吃得一干二净的盘子成了社会新风尚。 "光盘行动"的英文是"clear your plate" campaign,由于"光盘"有吃光的含义,所以"光盘行动"也可用"eating up" campaign来表示。To clear your plate即"把盘子里的东西都吃光"。"类似的用法还有to clear the table(擦净桌子),to clear the snow(清扫积雪)等。为了减少食物浪费(food wasting),国外有些餐馆还规定如果不能把盘子里的食物都吃光就需要多付钱(pay extra)。北京10家餐饮企业的749个在京门店已加入"光盘行动"。为减少浪费,这些餐馆推出半份菜、小份菜和热菜拼盘。 (Ten restaurants with 749 outlets in Beijing have joined an "eating up" campaign against wasting food by serving half-sized meals and small-portioned dishes and assorted hot dishes.)

【经济篇】

*基尼系数

1月,国家统计局局长马建堂首次公布2003年来的居民收入基尼系数。基尼系数的英文是Gini coefficient/ratio,是反映居民收入分配差异(income inequality)程度的重要指标(index)。该指数为比例数值,在0和1之间,越接近0就表明收入分配(income distribution)越趋向平等,反之收入分配越趋向不平等。由于此经济术语过于专业,因此我们在日常表达中一般会给出一定解释。例如:官方数据显示,过去10年中,我国基尼系数停留在0.47到0.49之间,远高于联合国0.4的警戒水平。

(Official data shows that China's Gini coefficient, a commonly used measure of wealth inequality, has stayed between 0.47 and 0.49 during the past decade, well above the 0.4 warning level set by the United Nations.) 此前,在我国,国家统计部门通常会发布城镇居民人均可支配收入(the per capita disposable income of urban residents)和农村居民人均纯收入(the per capita net income of rural residents)两个指数来体现收入分配情况。

*价格战

"把自己玩疯,把对手玩死",2012年8月的电商价格战可谓赚足了眼球。然而,在京东、苏宁、国美三大巨头"挥刀自宫"式的互掐中,价格只是噱头,消费者并未得到多大实惠。价格战(price war)是颇富成效的一种营销策略(marketing strategy),能在短时间内提高销售收入(sales revenue)。但这些电商(online retailers)发起的价格战与其说是降价赛(price-cutting race),实际倒更像是一次宣传炒作(promotional stunt)。业内分析人士称,其实,这类价格战主要是商家自我推广的一种形式,对其收益没什么影响。(Industry analysts said that such price wars are mainly a way for companies to promote themselves and will not have that much effect on their revenues.) 电商应该注重提供多样化的产品(diverse products)和更好的服务(better service),而不仅仅是试图占据更大的零售市场份额(try and occupy a larger portion of the online retail market)。

【饮食篇】

*工业明胶

 "上得厅堂,下得厨房,爬得高山,涉得水塘,制得成酸奶,压得成胶囊,2012,皮鞋很忙。"2012年4月,随着毒老酸奶(toxic condensed yogurt)和毒胶囊(toxic capsule)事件相继曝光,一个陌生的名词进入我们的视野——工业明胶。工业明胶的英文是industrial gelatin,顾名思义,这种明胶被广泛应用于工业产品中,起增稠、凝聚、固水等作用。工业明胶是用生石灰将工业皮革废料(waste leather)漂白熬制而成的。相对于食用明胶(edible gelatin)和药用明胶 (pharmaceutical gelatin),工业明胶制造过程简单且成本低廉(low cost),因此一些无良商人用其代替食用和药用明胶作为生产原料(raw material)。然而,工业明胶在加工过程中产生大量铬(chromium)。铬是毒性很大的重金属(heavy metal),易进入人体细胞,对肝、肾等内脏器官和DNA造成损伤,在人体内蓄积易致癌,还可能诱发基因突变(gene mutation)。自从媒体曝光一些用工业明胶制成的药用胶囊"铬超标",对人体有害之后,人们的恐慌情绪就不断升温。(Panic intensified in China after media reports revealed that some capsule medication made from industrial gelatin contain excessive amount of chromium, which is hazardous to human health.)

Tips:如何鉴别? 1.工业明胶制品一般杂质(impurities)较多,黏度(consistency)和韧性较小,所以特别的易碎(fragile)。 2.工业明胶制品一般颜色鲜亮(bright)。加入工业明胶时,厂家会通过多加些香精(essence)、色素(pigments)、着色剂(food coloring)来掩饰杂质。

*速成鸡

在"速"食主义时代,为了满足人们高速的消费需求,一些生长周期比普通品种缩短很多的"速成鸡"出现并迅速涌入市场,上了餐桌。 "fast-growing chickens"就是那些生长周期短的"速成鸡",此外,还可以通过意译表达"速成鸡"食品丑闻。例如: --Media reports emerged last November alleging that Suhai Group, a supplier to KFC, adds toxic industrial chemicals to feedstuff to make chickens grow faster - 45 days for a chick to grow big enough for slaughter. 去年11月,有媒体爆料,肯德基的供应商粟海集团供应的是45天"速成鸡",其饲料中被添加了有毒化工原料。

--Many are concerned about whether "fast-growing" chickens fed by toxic additives with short growth cycles are safe to eat. 很多人对"速成鸡"食用起来是否安全心存疑虑。步入2013新年的肯德基仍然难以摆脱去年底"速成鸡"的阴影,其东家百胜餐饮集团正面临证券投资者(security investor)在法律层面的发难。

【健康篇】

*电话失忆症

你有没有经历过这样的事?从通讯录里找到一个朋友的电话,按下拨打键,然后就在对方接电话的一瞬间,你竟然想不起这个朋友的名字!告诉你,你可能得了phonesia(电话失忆症)。此词是由电话(phone)和失忆症(amnesia)合起来组成的新词,类似词汇还有"瞬间失忆"(transient amnesia)。此外,在去年美国大选期间,总统奥巴马用"罗姆尼失忆症"(Rom-nesia)来抨击共和党候选人罗姆尼在一些政见上摇摆不定,前后不一。如果你有以下症状,就可能患上了电话失忆症: a) 拨通某个电话号码,等对方接电话时却忘了你是在给谁打电话;(Dialing a phone number and forgetting whom you were calling just as they answer.) b) 按着机器应答帮助热线的提示一直往下听,结果忘记自己要做的操作是哪一个,然后不得不再把整个提示听一遍,有时甚至还得重新拨一遍热线号码。(Getting to the end of a list of options on a recorded helpline number, only to forget which option one wanted; forcing them to listen to them again, and in some cases having to redial the number.)

*过劳肥

对时常加班的人来说,睡眠不足、不按点吃饭简直是家常便饭。所以,现在不少上班族都有"过劳肥"的趋势。 "过劳肥"指很多办公室职员因为过度劳累、长时间坐着以及压力太大而变得超重(overweight),甚至肥胖。(Obesity from overwork describes the situation that many office workers become overweight, or even obese due to overwork, excessive sitting and pressure.) 睡眠不足(sleep inadequacy)、饮食不规律(irregular diet)、不健康、缺乏运动(lack of physical exercises),都是"过劳肥 "产生的原因。俗话说,身体是革命的本钱,不好好休息保养,身体迟早要罢工抗议的。过劳不仅能让人变胖,甚至可能导致猝死(sudden death)。"Death from overwork"就是过劳死的意思,另外,从日语中借来的外来语"karoshi"也表示过劳死。过劳死的原因常常来自压力引起的"心脏病"(heart attack)或"中风"(stroke),也可能由"急性脑膜炎"(acute meningitis)引起。

【Subscribe】 Text "CD" to 10658000. Twice a day, 5 yuan a month. 发短信CD到10658000 订阅ChinaDaily手机报每日两期,5元/月客服短信:106580007835(免信息费) 合作邮箱:mobile@chinadaily.com.cn

 

 

分享
标签: