用户名 密码 注册
订阅手机报国际 中国 博览 财经 汽车 房产 科技 娱乐 体育 时尚 旅游 健康 移民 亲子 社区 专题
中国日报 中文国际 头条国际 国际快讯 军事台海 精彩图片 国际博览 奇闻奇观 科学探索 历史揭秘 国际财经 中国经济 消费旅游 能源在线 外交讲坛 独家策划 风云对话 中日论坛 评论 特稿 新闻汇总 海外看中国 E-Weekly

曼德拉追悼会安排假手语翻译 白宫斥“耻辱”

2013-12-12 08:59:12 来源:中新社
中国日报-看世界+加关注 打印 发送 字号 T | T 我来说两句2311人参与)
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

曼德拉追悼会安排假手语翻译 白宫斥“耻辱”
 
当地时间12月10日,曼德拉官方追悼会在南非约翰内斯堡索韦托举行,奥巴马致辞,旁边是他的手语翻译。(图片来源:东方IC)

白宫12月11日说,在万众瞩目的曼德拉追悼大会上,安排一名假翻译与世界各国元首同台是一种“耻辱”。

白宫新闻发言人乔什·厄内斯特当日回应这段令人尴尬的插曲。10日曼德拉追悼大会举行之际,一名男子站在场地中央的讲台,为轮番上台致辞的世界各国元首和领导人充当手语翻译。

但事后南非聋哑人协会发表声明,直指这名手语翻译是位假翻译。虽然现场他手臂翻飞,煞有其事,但“他的手势没有任何意义”,与南非、美国乃至其它国家通行的手语毫无关系。

对此,厄内斯特说,追悼大会意在缅怀20世纪最杰出的伟人,追忆曼德拉生前的丰功伟绩,此时出现这类无关紧要的插曲是一种“耻辱”。

有记者追问白宫是否担心这名假翻译完全曲解了奥巴马的致辞,厄内斯特笑言,现在还不能肯定他将奥巴马的致辞翻成了别的语言还是完全在台上胡乱翻译。

“我想重点显然不是他翻译了什么东西,而是他在享受登台的机会。”厄内斯特说。

从电视转播所见,奥巴马发表致辞时,这名男子一直站在旁边进行“翻译”,事后全球各大媒体播发的现场照片也能看到他的身影。

白宫官员对媒体表示,依照惯例,奥巴马上台讲话,负责总统安全的美国特工处可以要求手语翻译下台,但可能当时美国官员无法辨别他翻译的真假,因此一直让他留在了台上。

据美联社等媒体报道,追悼会结束后,全球各地的聋哑观众不仅投诉这名假翻译在台上“胡言乱语”,而且全程面无表情,根本无法传达领导人致辞时蕴含的感情。目前南非政府称正在调查此事,但尚未公布这名男子的具体身份。

(来源:中新社 编辑:周凤梅)

相关报道


编辑:周凤梅 标签: 曼德拉 追悼会 假手语翻译 白宫 耻辱
...
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883300联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
24小时新闻排行
精彩热图