Home / World / 参赛指南

吉利博瑞杯2015“美丽中国”手机摄影大赛参赛指南
Guidelines

(中国日报网) Updated: 2015-08-07 15:08 Comments

六、奖项设置

Awards and Prizes

(一)奖项设置

Award Category

大赛设“最美中国”金奖和银奖各1名,各竞赛单元设一等奖1名、二等奖2名、三等奖2名、优秀奖4名。

Gold Prize: 1

Silver Prize: 1

1st Place: 1 in each category

2nd Place: 2 in each category

3rd Place: 3 in each category

Merit Prize: 4 in each category

(二)奖品设置

Prize

1、“最美中国”大奖

Grand Prize "Most Amazing China"

金奖:

* Gold Prize

(1)一辆吉利博瑞汽车一年使用权(中国交车);

The right to one-year use of a Geely GC9 (the vehicle will be delivered in China)

吉利博瑞汽车。奖品实物以此为参照,可能与图片略有出入。

This picture of Geely Borui sedan is only for illustration purpose and does not necessarily represent the exact product on offer.

(2)获奖者将受邀赴英参加颁奖典礼。往返经济舱费用、伦敦两晚(英国非伦敦地区获奖者一晚)免费住宿,由组委会承担;

A ticket for Awards Ceremony & Gala Dinner held in London. The expenses of round-trip, coach class air transportation and hotel accommodations for two nights (one night for British winners who live outside London) will be covered by the Committee.

(3)获奖证书。

Certificate of award

银奖:

* Silver Prize

(1)银奖为双人十日中国游(含英国往返中国机票,伦敦出发;若为中国获奖者则不含国际机票)。

A ten-day trip for two to China, with the expenses of round-trip air transportation (place of departure: London) covered for winners except those in China. Provided by Wendy Wu Tours UK.

(2)获奖者将受邀赴英参加颁奖典礼。往返经济舱费用、伦敦两晚(英国非伦敦地区获奖者一晚)免费住宿,由组委会承担;

A ticket for Awards Ceremony & Gala Dinner held in London. The expenses of round-trip, coach class air transportation and hotel accommodations for two nights (one night for British winners who do not live in London) will be covered by the Committee.

(3)获奖证书。

Certificate of award

2、一等奖:

1st Place Prize

(1)吉利汽车提供的纪念银牌(限人文、风景、建筑、美食、家庭单元获奖者,“在路上”单元奖品见备注)

A commemorative silver medal provided by Geely for the winners in categories Human Interests, Landscape, Architecture, Food and Family.

(2)受邀参加颁奖典礼暨晚宴的席位1个,往返经济舱费用、伦敦两晚(英国非伦敦地区获奖者一晚)免费住宿,由组委会承担;

A ticket for Awards Ceremony & Gala Dinner held in London. The expenses of round-trip, coach class air transportation and hotel accommodations for two nights (one night for British winners who live outside London) will be covered by the Committee.

(3)获奖证书。

Certificate of award

备注:

“在路上”单元,一等奖由吉利博瑞赞助英国精品旅游团7日游,伦敦至少住宿两晚并参加颁奖典礼;

PS:

Prize for the category On the Road (sponsored by Geely GC9):

A 7-day top end group tour package to the UK, including flight and accommodation, of which at least 2 nights will be in London for the ceremony;

A ticket for Awards Ceremony & Gala Dinner.

3、二等奖:

2nd Place Prize

(1) 获得南京映霞非遗创新中心提供的精品绒花定制礼帽一份;

A specially made hat decorated by velvet flowers, sponsored by Nanjing Ying Xia Intangible Cultural Heritage Innovation Center.

绒花定制礼帽。奖品实物以此为参照,可能与图片略有出入

This picture of hat decorated by velvet flowers is only for illustration purpose and does not necessarily represent the exact product on offer.

(2) 受邀参加颁奖典礼暨晚宴的席位1个,组委会不承担差旅费用;

A ticket for Awards Ceremony & Gala Dinner. Transportation and hotel accommodation expenses are not included.

(3)获奖证书。

Certificate of award

4、三等奖:

3rd Place Prize

(1)获得南京映霞非遗创新中心提供的精美金箔砂器茶叶罐一份;

An exquisite gold foil frosted tea caddy sponsored by Nanjing Ying Xia Intangible Cultural Heritage Innovation Center.

金箔砂器茶叶罐。品实物以此为参照,可能与图片略有出入。

This picture of gold foil frosted tea caddy is only for illustration purpose and does not necessarily represent the exact product on offer.

(2)受邀参加颁奖典礼暨晚宴的席位1个,组委会不承担差旅费用。

A ticket for Awards Ceremony & Gala Dinner. Transportation and hotel accommodation expenses are not included.

(3)获奖证书。

Certificate of award

5、优秀奖

Merit Prize

(1)获得南京映霞非遗创新中心提供的传统绒花头饰装饰画一份;

A painting of traditional headwear decorated by velvet flowers, sponsored by Nanjing Ying Xia Intangible Cultural Heritage Innovation Center.

(2)受邀参加颁奖典礼暨晚宴的席位1个,组委会不承担差旅费用;

A ticket for Awards Ceremony & Gala Dinner. Transportation and hotel accommodation expenses are not included.

(3)获奖证书。

Certificate of award

备注:

1、以上所有获奖者作品将纳入《美丽中国》画册,获奖者将获组委会赠送画册一本。

2、一、二、三等奖作品将纳入中、英巡展。

P.S.:

* All the winner works will be included in "Amazing China" Album. All the winners will be awarded one album.

* Works placing first, second and third will be displayed in the UK and China exhibition tours.

七、评审流程

Judging Process

1、初选

Round One

(1)由大赛组委会设立的特别评审小组进行初步筛选;

Incipiently judged by a special review panel set up by the organizing committee.

(2)每个单元最终各选出40幅优秀作品;

Forty finalists will be chosen in each category.

(3)每个单元的40幅优秀作品于微信公号和大赛官网上展示,由组委会初选评审团每个单元各选出8幅作品进入终审。

These chosen works will be posted on the official website and WeChat official account. The top eight entries selected by the primary jury in each category will proceed to Round Two.

2、终审

Round Two

由评委会通过评委会议完成。

Judged by the judging panel through a review meeting.

八、大赛时间节点

Contest Timing

2015年8月10日:大赛启动

Aug. 10th, 2015: Launch

2015年8月11日——10月7日:作品征集期

Aug.11th, 2015-Oct.7th, 2015: Entry Submission

2015年10月 :评审期

Oct., 2015: Judgment

2015年11月:大赛颁奖典礼暨美丽中国手机摄影展(英国)开幕及画册首发式

Nov., 2015: Awards Ceremony & Opening for Winner Works Exhibition & Launching of the Album

九、投稿须知

Entry Requirements

(一)参赛者条件

* Eligibility

1、全球选手,不限定国籍、性别、年龄;

The contest is open to global entrants, regardless of nationality, gender or age.

2、选手不分专业与非专业。

Both professionals and amateurs are eligible to enter.

(二)摄影器材

* Equipment

1,摄影器材一律为带有相机的手机,不作任何品牌限定;

Only mobile phones with camera are allowed. No restrictions on the brands.

2,获奖作品展出时,将不标识拍摄器材的品牌。

When winning photographs are exhibited, no brand names will be marked.

(三)报名与作品提交

* Entry

1、选手通过大赛官网www.amazingchina.uk查看相关信息,参赛作品发送至邮箱:amazingchina@mail.chinadailyuk.com,选手也可通过大赛官方微信公众号完成报名与作品提交;

The entrants can refer to the contest official website www.amazingchina.uk for relevant information and send their entries to amazingchina@mail.chinadailyuk.com. They can also complete registration and submission in WeChat official account

选手报名需注明参赛单元,同时必须提供姓名、手机、常住地址、电子邮箱等报名信息。

The entrants need to note the Category and provide personal information such as name, mobile phone number, residence address and email address.

2、参赛作品的拍摄日期不作特别限定,作品提交日期为2015年8月11日凌晨零点-10月7日晚12点;

Photographs can be taken at any time before the date of entry. Each entry must be uploaded between Aug. 11th at 0 a.m. and Oct. 7th at 12 p.m. in 2015.

3、每位参赛者提交作品总数不超过3幅,一个单元只能提交一幅作品参赛;

Up to three entries may be submitted per person. One entry per category.

4、参赛时提交的作品格式为JPG文件,作品经评选获奖之后,组委会将联系获奖者提供原片,经原作者签署使用授权书,供展览与画册印刷之用;

Entries must be images in JPG format. After rounds of judging, the winners will be notified and shall provide the original photos and sign a written agreement of copyrights to reproduce, display and publication of works.

5、所有参赛作品可以利用手机自带的修图软件进行修饰。

Any modifications by mobile phones' photo editing tools are acceptable.

6、照片必须包含原始信息,以便评委确认照片为手机拍摄。

The photo must contain original information so that judges can confirm whether or not it is taken with mobile phone.

十、版权说明

Liability and Rights

1、作品的作者拥有作品著作权。所有参赛者不得以任何形式盗用他人作品参赛。组委会不承担作品是否确由参赛者拍摄的真伪鉴定。一旦有质疑与投诉发生,并有合理证据支撑,组委会有权取消参赛者的参赛资格。任何法律后果以及对原作者的损失赔偿等,由该参赛者自行承担。

Contestants retain sole ownership of their original work. Appropriation in any forms is prohibited. The committee assumes no responsibility to verify the validity of entries. However, once there are queries or accusations with reliable evidence, the committee reserves the right to disqualify any contestant deemed not in compliance with this rule. The disqualified entrant himself or herself shall bear the compensating obligation for the loss of original authors and any other legal responsibilities.

2、作者提交作品参加本次大赛,须接受大赛组委会、《中国日报》、画册的出版机构拥有参赛作品的使用权。组委会承诺,作品不会用于任何非法用途。

By entering the Contest, all entrants agree to grant a license to the committee, China Daily and publishing house to reproduce, distribute, display and create derivative works of photographs. All entries are warranted never to be used for illegal purposes.

3、作者填写报名信息时,须提交真实信息。

All information provided in entry forms must be true.

4、获奖结果公布后,组委会将与获奖者联系。其他未获奖的参赛者组委会不再单独联系、告知。

After the announcement of final results, only winners will be notified by the committee.

5、本大赛指南解释权归大赛组委会。

The organizing committee reserves the right to finally interpret the guidelines.

Previous Page 1 2 Next Page

Most Popular
...