您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“变性人”怀孕惹争议
[ 2008-03-31 15:02 ]

近日,美国一位长有胡须的男子照片出现在《Advocate》同性恋杂志封面上,随即引来了强烈的争议。原来,照片中这位男子已有5个月身孕,之前已接受胸部移除和睾丸激素植入手术由女性变为合法男性。

请看外电报道:

Thomas Beatie, a transgender man of Oregon, gets pregnant by artificial insemination. He has decided to carry his child as he has said, "Wanting to have a biological child is neither a male nor female desire, but a human desire."

来自俄勒冈的变性男子托马斯·贝蒂通过人工受精方式怀孕。因认为“想要一个亲生的孩子并不是男性或女性的渴望,而是作为人类的渴望”,他决定怀这个孩子。

该报道中,artificial insemination 就是“人工受精”。transgender指 a person appearing or attempting to be a member of the opposite sex, as a transsexual or habitual cross-dresser (变性人),有时候也会用作形容词,跟transgendered同义,指“变性的”。而我们常见的表达sex change 则是the alteration, by surgery and hormone treatments, of a person's morphological sex characteristics to approximate those of the opposite sex,指“变性(手术或过程)”。

(英语点津Helen编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  考古:古埃及文明辉煌 普通人生活艰辛
  “变性人”怀孕惹争议
  “熄灯一小时”环保行动全球接力
  阿联酋:骆驼也选美
  男人爱吃肉 女人爱青菜

论坛热贴

     
  "文化名人“该怎么译
  “网上办公管理系统”怎么说?
  中端市场
  “牛B”英语怎么翻译啊?
  一副“你奈何不了我的神态?
  thoughts from my life