您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Sports Hot Word  
   
 





 
snooker: “斯诺克”台球
[ 2006-03-27 10:44 ]

在3月25日进行的中国桌球公开赛中,中国桌球神童丁俊辉被排名第9位的威廉姆斯以6:2淘汰出局。肩负卫冕使命的丁俊辉,于四强赛事开局并不理想,被威廉姆斯以91:31先取第一局,虽然丁俊辉在第2局以62:9胜出而追成1:1,但在余后的三局中节节败退。

请看《中国日报》的相关报道:Mark Williams of Wales eliminated defending champion Ding Junhui of China 6-2 on Saturday to reach the final of the 2006 WorldSnookerChina Open. World No.9 Williams grabbed the upper hand in the first frame with a run of 15 and continued his lead to a 91-31 first frame win.

报道中的snooker是一种英式台球,又称“彩色桌球”或“斯诺克”台球,现流行于英国和欧洲大陆。“斯诺克”是从英文snooker音译而来,其本意是“障碍;阻挠”,如:The council has turned down our application, so now we're really snookered.(理事会已经拒绝了我们的申请,现在我们真是陷入困境了。)

因为“斯诺克”台球不仅自己可以击球入袋得分,也可以有意识地打出让对方无法施展技术的障碍球,从而使对方受阻挨罚,snooker由此得名。

报道中的frame也是一个体育术语,指体育比赛(如保龄球、台球或棒球)的一局或一回合。另外,在体育比赛中,frame若作动词可以指“为达到某种欺骗性比赛结果而预先安排”,和前不久刚讲过的rig(暗箱操纵)意思相近,如:The prizefight was framed, thus nullified.(这场职业拳击赛因为事先被操纵,因而是无效的)。


(英语点津陈蓓编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说