您现在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Movie English  
 





 
《哈利•波特与密室》(精讲之一)
[ 2007-05-08 17:47 ]

影片对白  Not to be rude or anything, but this isn't a great time for me to have a house-elf in my bedroom.

文化面面观  House-elf 家养小精灵

 

对这种奇特行为的解释各地都不相同。在英国的民间故事中,家养小精灵被认为是自由的小妖,他不喜欢受到世俗物品的牵绊。而在贝里克郡,人们说给棕仙礼物他就会离开,因为上帝指派他们为人服务,他们只能工作,没有报酬。在林肯郡,则正好相反,人们认为棕仙是一种自豪的生物,当给予他们的礼物与他们的期望不符的时候他们就会离开。有一个故事讲到棕仙因为别人送的衣服布料是粗糙的织物所以选择了离开,但是没有人知道如果送他亚麻布衣服他会不会留下来。当然,多比可没有这么挑剔。

对于如此善良的小精灵,他们这样的反应似乎很粗鲁,但是这跟他们玩的鬼把戏比起来简直算不了什么。实际上,很难发现有不喜欢玩鬼把戏的家养小精灵。在冰岛和德国的民间故事中,精灵会偷去婴儿,偷走家畜、食物,让人做噩梦(德语的"噩梦"一词就是"小精灵带来的压力"的意思)。他们还会对年轻人施魔法,甚至一施就施很多年。著名的美国故事《里普·万·温克尔》中的主人公就因为被施了魔法,沉睡了20年。

在英国,邪恶小精灵造成疾病的数目是如此之多,以至于产生了很多形容他们恶毒行为的词汇。在中世纪,人或动物突然死于某种神秘的疾病被人称做"遭到了精灵的射击",或者是"被精灵的箭射中了"。在乡村发现了箭头形状的石块就是这些袭击的证据,人们称它们为"精灵之箭",(现在我们知道这些是古石器时代的人留下的)。新生儿带有缺陷被人形容为"被精灵作了标记"。如果有人瘫痪或者中风,则叫"被精灵算计了"。甚至头发乱了也认为是精灵捣的鬼,人们认为精灵会把顺滑的头发打上结,这叫"精灵之锁"。

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语。

1. 吉尔发誓她再也不会弄错了。
2. 你能稍等一下吗?我还没有准备好。

《哈利·波特与魔法石》(精讲之三)考考你 参考答案

1.饭店的员工们有时会在打烊后留下来吃饭。
The restaurant employees sometimes stayed for a meal after hours.

2.事情发生的时候他一定服用了毒品。
He was definitely on drugs when it happened.

3.仅仅是件小事故,但看起来司机没法恢复冷静。
It was only a minor accident, but the driver couldn't seem to pull himself together.

4.被人跟踪很可怕,但凯特保持镇定,安全回到了家。
Being followed was terrifying, but Kate kept her wits about her and got home safely.

点击进入: 更多精彩电影回顾 

(英语点津Annabel编辑)


 123

 
 
相关文章 Related Stories
 
《哈利•波特与魔法石》(精讲之三) 《哈利•波特与魔法石》(精讲之二)
《哈利•波特与密室》(精讲之一)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  《哈利•波特与密室》(精讲之一)
  Celebrations, Protests Greet Sarkozy Victory in France
  How Much Is Too Much? The Debate Over Executive Pay
  Beatles——永远的“披头士”
  《哈利•波特与魔法石》(精讲之三)

论坛热贴

     
  5.1北京胡同漫步活动召集中
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  老外眼里的中式英语
  “农家菜”怎么说?
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  "爱管闲事"怎么说?