您现在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
牛奶补钙只是神话?
[ 2009-05-20 10:36 ]

Children who drink more milk do not necessarily.Develop healthier bones, researchers said in a report that stresses exercise and modest consumption of calcium-rich foods such as tofu and broccoli.

儿童根本不需要喝更多牛奶。研究者在一份研究资料中表明,加强运动配合适量摄入含钙丰富的食品如:豆腐、椰菜等,便可以获得更强壮的骨骼。

Appearing in the journal Pediatrics, the report drew its conclusions from previously published studies and was written by researchers from the Physicians Committee for Responsible Medicine, which advocates a strict vegetarian diet.

这篇文章被发表在《小儿科》杂志上,是由医师医药责任协会(PCRM)的学者根据先前公开发表过的论文总结出来的结论,这份研究提倡素食。

牛奶补钙只是神话?

"Under scientific scrutiny, the support for the milk myth crumbles. This analysis of 58 published studies shows that the evidence on which US dairy intake recommendations are based is scant," said study author Dr. Amy Lanou in a statement.

研究学者Dr. Amy Lanou 在声明中写道:“在科学的详细审查下,牛奶补钙神话的支柱被彻底粉碎。对58份公布研究的分析表明仅仅基于美国乳制品推荐摄入量作为补钙证据是远远不足的。”

Some earlier studies that extol dairy products as a calcium source have been funded at least in part by the dairy industry.

一些初期的对牛奶作为钙质来源而大放赞美之词的研究论文,背后都受过乳品加工业的资金赞助,至少是部分的赞助。

The US government has gradually increased recommendations for daily calcium intake, largely from dairy products, to between 800 and 1,300 milligrams to promote healthy bones and prevent osteoporosis.

美国政府逐渐提高了人均钙质的推荐摄入量,当然主要是从乳制品入手,达到800~1300毫克来促进骨骼健康和预防骨质疏松症。

But the Physicians Committee's report said boosting consumption of milk or other dairy products was not necessarily the best way to provide the minimal calcium intake of at least 400 milligrams per day. Other ways to get the absorbable calcium found in one cup of cow's milk include a cup of fortified orange juice, a cup of cooked kale or turnip greens, two packages of instant oats, two-thirds cup of tofu, or 1-2/3 cups of broccoli, the report said.

但是医师医药责任协会发表的研究表明,提高牛奶或其他乳制品的摄入量并不是提供我们每天至少400毫克钙质所必要的、或者说最好的方法。要获得与一杯牛奶等量的可吸收钙质的其他途径包括:一杯强化(维生素)橙汁,一碗煮羽衣甘蓝或芜箐甘蓝,两包速溶燕麦,2到3碟豆腐,1到2/3碗椰菜。

Data was scarce on the effect of calcium intake for children younger than 7 years, the report said. Dairy products provide 18 percent of the total energy and 25 percent of the total fat intake in the diets of American children, who are developing increasing rates of obesity, it said.

研究中还表明,针对7岁以前的儿童,证明补钙效果的数据是不足的。美国儿童所摄入的乳制品已经占他们总能量摄入的18%,占总脂肪摄入量的25%,这使得美国肥胖率持续上升。

(英语点津Jennifer编辑)

相关阅读:

牛奶补钙只是神话?

印度人撮合办公室恋情

“黑光灯”是怎样让牙齿发光的?

猪流感常识早知道

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
日本学生因流感停课 唱卡拉OK打发时光
生活中的“小帮手”life hack
健康:猪流感
全球最大精子银行生意火爆 供不应求
Pop singer busted for drugs
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
My view of true love
杀猪or杀驴——老外回答之喷饭版
热门国家学费高低状况一览
‘我的青春谁做主’怎么翻译好?
如何翻译别和我来这一套