您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
You, me and Dupree《同居三人行》精讲之二
[ 2008-09-19 13:47 ]

特别推荐:奥运英语专题

 

文化面面观  Kate Hudson 凯特•哈德森

考考你 一展身手

影片对白

Dupree: Carl! Welcome home! Come here, buddy! We got one for you. Get a beer for him.

Carl: What are you guys doing?

Neil: We're watching the game.

Carl: Yeah, I can see that.

Neil: Hey, guys! Please, shut the hell up for two seconds 'cause it's fourth and inches. Please, just shut up.

Carl: You shut up!

Neil: It's fourth and inches!

Carl: Why don't you watch it in your house?

Neil: I can't have friends over on weeknights and you know that. Grow a sac.

Carl: It's not my problem, Neil. Take it up with Annie.

Dupree: Time for the lion tamer.

Neil: Yeah, well, I can't talk to him like this.

Dupree: What's going on? You all right?

Carl: Yeah. I'm fine.

Dupree: God, I've been watching you lately, man, and you're really putting in the hours, but you got to find some balance. Find a little Carl time. You know what I'm saying? Carl time.

Man on TV: First down, Cougars. Now Washington State...

Carl: You're right. Carl time. Come here.

Dupree: Molly's got the Back to School thing tonight. We got the house to ourselves for a while. Let's watch the game. Let your hair down. Let your hair down. I mean...

Carl: You think I've been overdoing it with the work thing?

Dupree: I know you've been overdoing it.

Carl: Yeah. Shake it loose, huh?

Neil: Just live a little, man. Just live a little.

Carl: Yeah. You know, maybe I ought to make my nachos.

Dupree: Nice!

Neil: Yes!

Dupree: Carl time!

Neil: Nachos, Carl nachos are in my belly.

妙语佳句,活学活用

1. it's fourth and inches

指比赛的“第四阶段”,fourth quarter。这种美式橄榄球比赛有四个小节,fourth and inches 指的是第四节。

2. Grow a sac.

这是一个很少见的表达,意思可能是“grab a brain, don’t be silly”。

3. lion tamer

意思是“驯狮人”,这里的意思是说Carl发怒了,像一头狮子,需要一个驯狮人来修理一下。

 

文化面面观 Kate Hudson 凯特•哈德森

考考你 一展身手

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?