US EUROPE AFRICA ASIA

Un métier rare et indispensable pour les musiciens malvoyants

Par Fang Aiqing(China Daily) 21-05-2020

La maison d’édition China Braille Presse à Pékin, ainsi que la China Braille Library, publient des partitions pour piano destinées aux musiciens aveugles et malvoyants.

Les 750 partitions en braille pour piano constituent la majorité de la production musicale de la presse.

La maison d’édition et la bibliothèque ont également publié des partitions pour l’instrument traditionnel chinois à cordes erhu, le saxophone et la flûte, ainsi que des références de théorie musicale, des manuels, des livres d’outils et des revues d’art.

Ces dernières années, la China Braille Press a attaché plus d’importance à la publication de partitions pour piano composées par Carl Czerny et John Thompson, qui sont parmi les plus universellement adoptées par les débutants, plutôt que des pièces de compositeurs de renom tels que Ludwig van Beethoven, Franz Liszt et Wolfgang Amadeus Mozart, comme c’était autrefois le cas.

Les lecteurs malvoyants peuvent accéder aux partitions en papier à la China Braille Library ou télécharger gratuitement les livres électroniques sur le site officiel de la bibliothèque.

Malgré l’insuffisance de données pour prouver une tendance croissante, il n’est pas rare de voir sur les médias que les musiciens chinois aveugles ou malvoyants ont obtenu des distinctions dans les domaines du piano, de la flûte, du violon, de la musique vocale, de la composition et aussi de l’orchestre.

Un métier rare et indispensable pour les musiciens malvoyants

Yang Kang, accordeur de piano aveugle, passe une partie de son temps libre à aider la China Braille Press à relire la partition en braille avant de la publication. [Photo fournie à China Daily]

En Chine, l’apprentissage des malvoyants des instruments traditionnels comme le erhu et le dizi, ainsi que l’accordéon et la guitare n’est pas un phénomène inhabituel. Ils poursuivent les études musicales grâce à l’enseignement oral et la pratique manuelle des enseignants.

Ils peuvent aussi apprendre le piano de cette manière et certains d’entre eux ont passé le plus haut niveau de classement de piano en Chine. La méthode est également applicable quant à l’apprentissage de la musique vocale et de l’improvisation.

Cependant, la lecture de partition en baille est indispensable, surtout pour les musiciens malvoyants qui doivent jouer des pièces classiques compliquées ou qui se hissent dans l’arène professionnelle.

Ce n’est qu’en lisant la partition à plusieurs reprises que nous pouvons saisir les détails les plus subtils pour bien interpréter la musique, a expliqué Hu Haipeng, un pianiste aveugle âgé de 36 ans.

Sa mère lu à haute voix la partition pour l’aider à apprendre et à apprendre par cœur la musique jusqu’à l’âge de 14 ans. Les morceaux les plus difficiles l’ont poussé à apprendre les notations musicales.

Hao Qin, une rédactrice de partition en braille, s’est rappelée de ses jours scolaires où elle devait transcrire régulièrement en braille des partitions imprimées, appliquées par des personnes voyantes. Avec une faible acuité visuelle, c’est un travail assez éprouvant pour elle de lire les portées musicales.

« Plus nous publions de partitions en braille, moins le travail de transcription que les musiciens non/mal voyants doivent s’occuper plus tard », a ajouté Mme Hao. Elle s’est livrée dans cette mission pendant presque une décennie.

Un métier rare et indispensable pour les musiciens malvoyants

La partition en braille permet aux apprenants aveugles de jouer de manière plus précise, expressive et subtile. [Photo fournie à China Daily]

Selon Gao Xu, directeur du Blind Culture Research Institute attaché à la bibliothèque, pour transcrire et rédiger la partition de piano pour les aveugles, il faut que les rédacteurs et rédactrices maîtrisent à la fois la partition en braille et la portée, un groupe d’experts insolites en Chine.

M. Gao dirige une équipe de trois personnes à faible acuité visuelle, dont Mme Hao. Il a fallu un demi-mois à leur collègue Liu Ze pour transcrire une partition assez simple d’environ 15 pages en braille qui représente plus de 50 pages.

Par conséquent, ils ont principalement introduit des partitions en braille de pays comme la Grande-Bretagne, les États-Unis, le Japon, la Corée du Sud et la France, lesquelles sont rédigées et lues de nouveau avant la publication, afin que le format et la mise en page correspondent aux habitudes de lecture des aveugles et malvoyants en Chine.

Moins d’un dixième des partitions de piano en braille publiées sont entièrement produites par l’équipe, mais il devient plus compliqué pour la China Braille Press de poursuivre sa coopération en matière de droit d’auteur avec des institutions étrangères dans l’édition de partitions de piano en braille, a souligné M. Gao.

L’époque où ils pouvaient obtenir de l’aide gratuite est écoulée. Ils doivent élaborer des plans de publication plus prudents et demander des fonds publics pour soutenir la collaboration.

M. Gao a admis qu’ils avaient ralenti cette partie du travail, mais il est évident qu’ils ont encore un long chemin à parcourir. Les pays comme la Grande-Bretagne et les États-Unis ont accumulé des partitions en Braille avec des efforts unis des générations.

Dans un avenir proche, l’équipe déplacera leur accent sur la transcription des partitions pour les instruments traditionnels chinois et bien d’autres instruments occidentaux comme le violon, la guitare, l’accordéon et la flûte.

Contrairement à la musique occidentale, la musique traditionnelle chinoise applique généralement un mode de notation plus simple. Les notes sont marquées par des chiffres et les rythmes par des soulignements. Néanmoins, il n’y a aucune différence lorsqu’il est transcrit en braille.

Il y a une tendance dans la musique traditionnelle chinoise de créer nombreux nouveaux symboles pour répondre aux goûts populaires, mais il n’y a pas encore d’application cohérente.

Pour la musique traditionnelle chinoise, l’absence d’un système de symboles complet pour la partition en braille a ajouté à la difficulté de la transcription, a déclaré Mme Hao.

On a demandé une fois à Shi Xiaoyan, directeur du département de compilation en braille de la maison d’édition, s’ils pouvaient publier des manuels de langue italienne pour les aveugles, car cela était nécessaire pour apprendre l’opéra. Malheureusement, ils n’ont pas pu trouver quelqu’un qui comprenne à la fois l’italien et le braille pour rendre la relecture faisable.

Selon M. Gao, les apprenants de piano malvoyants sont « une minorité au sein d’une minorité », mais l’essentiel pour la China Braille Press – la seul et l’unique maison d’édition de publication en braille en Chine –, à soutenir le développement des aveugles consiste à assurer l’existence d’un tel service.

 

PDF

 
Ce site est produit par le China Daily de la République populaire de Chine.