您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
“变”当选日本2008年度汉字
'Change' voted Japan's character of the year
[ 2008-12-16 09:46 ]

“变”当选日本2008年度汉字

World's heritage Kiyomizu temple priest Seihan Mori puts the finishing touch on a caligraphy with Chinese character "hen", meaning "change" at his temple in Kyoto. After helping Barack Obama sweep to victory in the US election, the president-elect's motto of "change" was Friday declared character of the year by a monk at one of Japan's most revered temples.

After helping Barack Obama sweep to victory in the US election, the president-elect's motto of "change" was Friday declared character of the year by a monk at one of Japan's most revered temples.

Using a calligraphy brush to write the single character on a wooden platform as tourists looked on, Seihan Mori, chief monk at Kiyomizu temple in the ancient capital of Kyoto, declared "change" to be Japan's character of the year.

The event was hosted by a Kyoto-based group that promotes the use of "kanji," the Chinese characters used in the Japanese language.

The public sent in 111,200 nominations for the kanji of the year.

Of those, a majority 5.42 percent endorsed "change," followed by "gold," suggesting the Beijing Olympics, and "fall" to reflect the global market plunge.

"I think it is an expression of the Japanese people's wishes to see political, economic and societal changes, as they were impressed by Mr. Obama's message of change," Mori said.

He added that the term's significance also came into prominence because of the world's growing attention to the impact of climate change.

The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation has been conducting a poll on the year's kanji each year since 1995.

Last year’s top choice was 'Nise' (fake).


点击查看更多双语新闻


(Agencies)

日本历年年度汉字

帮助奥巴马赢得总统大选的“变(change)”字于上周五当选日本2008年度汉字。这一结果于当天在日本最著名的寺庙之一由一名僧人公布。

当天,位于日本京都的清水寺游客云集,在众人的围观下,住持森清范在一个木板上挥毫写下了一个“变”字,宣布其当选日本今年的年度汉字。

年度汉字评选活动由京都的一个日语汉字推广团体举办,今年共收到了来自公众的11.12万份提名。

其中,“变(change)”的提名居多,占总数的5.42%,其次是体现日本在北京奥运会上(获得骄人战绩)的“金(gold)”以及反映全球经济衰退的“落(fall)”。

森清范住持说:“正如为奥巴马的求变理念所打动一样,这体现了日本人期待看到国内的政治、经济和社会各方面发生改变的一种愿望。”

他说,“变”字的当选还反映了全球对气候变化影响的关注。

日本汉字能力鉴定协会从1995年开始,每年都会评选日语中的年度汉字。

去年的年度汉字是“伪(nise)”字。

(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary: 

calligraphy brush:毛笔

 

 

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?