>>进入环球在线首页
中文 | ENGLISH
 
 
 
 
 
 
 
塞尔维亚驻华大使:中塞文化交流还远远不够
2007-09-17 14:03

 

中国日报网环球在线消息:英文《中国日报》9月11日报道:17年前,他把《茶馆》引入塞尔维亚。他通过翻译中国名剧来沟通两种不同的文化。如今作为塞尔维亚驻华大使,米奥米尔·乌多维契基更知道中塞两国经济、文化、教育交流的重要性,经常性的交流才能够使双边关系达到一个新的高度。

“中国是历来是塞尔维亚的好朋友和值得信赖的伙伴。我们了解彼此国内的发展状况,也支持对方其他的各自关注的问题。”乌多维契基大使在接受《中国日报》专访时说。正是这种相互理解让塞尔维亚能够始终坚持“一个中国”政策不动摇。

乌多维契基大使说塞尔维亚愿意进一步加深与中国的经贸联系。塞尔维亚驻华使馆的数据显示,去年两国的贸易额超过7.88亿美元。“坦白的说,塞尔维亚对华贸易赤字并不低。但是我不想因此责难中国,因为中国的商品除了服装、鞋帽还有很多很多,他们仅仅是中国出口商品的一部分。中国还是世界经济、技术和金融的主导力量。”他希望塞尔维亚增加对中国出口,希望吸引更多的中国资本通过合资企业等方式投资塞尔维亚。目前,只有像中信、华为、中化等大企业集团出现在塞尔维亚的市场上,并与当地企业分享中国的高新技术。但大使说塞尔维亚十分欢迎更多的中国投资者投资电信、电子产品和机械等领域。

大使认为,与两国的经贸往来相比,中塞文化交流还远远不够。去年八月中国国务委员唐家璇访塞时,一所孔子学院在首都贝尔格莱德成立。这是巴尔干地区第一个孔子学院,也为想要学习中国语言文化和历史的塞尔维亚人提供了高质的高等教育机构。“我们从70年代就开设了汉语课,” 乌多维契基大使说,他第一次来中国是1981年到北京外国语大学学习汉语。“那时我的汉语已经讲的很好,也翻译了几本书。” 中国当代著名作家老舍(1899-1996)的话剧《茶馆》就是他的译著之一。《茶馆》讲述的是发生在典型的老北京茶馆里对茶馆主人和茶客们的故事,取材于社会各阶层的60多个人物经历了半个多世纪的曲折、发展和变化,整个话剧就是中国现代史的鲜明写照。乌多维契基大使说他翻译的《茶馆》在塞尔维亚十分受欢迎,那些对中国历史和文化感到好奇的人尤为喜欢。乌多维契基大使十分欣赏孔子学院的构想。“中国的历史伟大而源远流长,弘扬语言文化尤为重要。”他坚信贝尔格莱德的孔子学院会加深和扩大中塞两国的双边合作。但是,乌多维契基大使更希望看到人员交流,因为这可以更好的促进两国的相互理解。他认为公众人物有时能把外交官的作用发挥得更好。他引用了博拉·米卢蒂诺维奇的例子,他是塞尔维亚人,也是中国足球队2000-2002年的主教练。他曾领导包括中国在内的四支球队进入世界杯决赛。乌多维契基大使说,“在中国米卢几乎就是一个神话般的人物,他领导中国国足冲进了2002年世界杯决赛圈。这是中国队第一次进入世界杯决赛圈,他增进了中国人对塞尔维亚的了解。”其他活跃在中国足球界的塞尔维亚人还有国奥队主帅拉托米尔·杜尤科维奇和米·科萨诺维奇,两人均是国足总教练的候选人。

作为一名资深的外交官,乌多维契基大使懂得如何让别人明白他的国家在科索沃问题上的立场。他说,当下,科索沃问题对塞尔维亚人很重要。塞尔维亚政府一直在努力用“现实而又灵活”的方式解决科索沃问题,一个很重要的前提是保持塞尔维亚的领土完整。应外交部长李肇星的邀请,塞尔维亚外长武克·耶雷米奇于12 号开始正式访问中国。乌多维契基大使说:“这次访问十分重要,是双方友好关系和长期坚持的政治对话的一种延续。”他说,耶雷米奇外长本次访华主要有两个议题:促进双边经济关系的发展和科索沃问题,“我们会重申我们在科索沃问题上的立场。也就是说我们十分倾向于采取灵活的方式解决问题。”

1999年自北约轰炸塞尔维亚军队78天后,联合国就接管了塞尔维亚南部的科索沃省,塞尔维亚军队撤出。塞尔维亚一再重申科索沃是其领土的一部分并发誓要捍卫国家的边界完整。但是科索沃的200万人口中有90%是阿尔巴尼亚人,他们为了自己的利益要求从塞尔维亚分离出去。“我们允许科索沃实质上的高度自治,”乌多维契基大使强调说,“科索沃将享有立法、司法和行政权,但是当地的塞尔维亚人和其他非阿尔巴尼亚人必须通过地区自治等方式得到保护。"”令他印象深刻的是中国在香港和澳门特别行政区实行的“一国两制”原则。他认为这是巨大的成功,为解决科索沃问题提供了先例。他说,七月份已经庆祝了香港回归十周年,这表明“一国两制的做法行得通,香港和澳门繁荣依旧。”但是他强调塞尔维亚并非要完全照搬中国模式去解决科索沃问题,而是要具体问题具体分析。“我们要做的就是寻找一条保护塞尔维亚领土完整的具体途径。”“国际社会必须理解,是科索沃问题的复杂性决定了其解决方式也需独特。强硬的解决方式或单方面的宣布独立只会给地区甚至世界带来更大的问题。”(《中国日报》记者 曹德胜  编译 霍默静)