|
Zhangjiagang Municipal Committee of the Communist Party of China
中国共产党张家港市委员会 |
Division of work 工作分工
Guide Municipal Committee in its overall work
领导市委全面工作
Resume of Huang Qin
黄钦简历 Details | 详细
|
Secretary
书记
Huang Qin
黄钦 |
|
|
People's Government of Zhangjiagang Municipality
张家港市人民政府 |
Division of work 工作分工
Leading comprehensive governmental work of Zhangjiagang
领导市政府全面工作
Resume of Xu Meijian
徐美健简历 Details | 详细
|
Mayor
市长
Xu Meijian
徐美健 |
|
|
|
|
About Zhangjiagang 张家港简介
|
GDP: RMB 125 billion
【生产总值】1250亿元人民币
Area: 998.48 sq km
【面积】998.48平方公里
Population: 2,850,000
【人口】285万
Administrative division: 8 sub-municipal townships, and the Changyinsha Farm
【行政区划】8个镇, 以及常阴沙农场 |
|
|
|
Situated on the south bank of the lower reaches of the Yangtze River and in the southeast of Jiangsu, Zhangjiagang is a newly emerged port and industrial city in the conjunction areas between the two big economic development strips along the coastlines and the Yangtze River. Zhangjiagang is ranked the 3rd in the top 100 counties (cities) in economic strengths in the country, with metallurgy, textile, chemical industry, grain and oil and foodstuffs as the mainstays of its industry. In 2008, Zhangjiagang’s GDP totaled RMB 125 billion. Its population of permanent residents amounts to 0.888 million, with a per capita GDP of RMB 142,000.
张家港市位于长江下游南岸,江苏省东南部,是沿海和长江两大经济开发带交汇处的新兴港口工业城市。张家港市在全国县城经济百强县(市)中列 第三位,全市工业主要以冶金、纺织、化工、粮油食品为支柱行业。2008年张家港市生产总值(GDP)1250亿元,常住人口88.8万人,全市人均生产总值142000元。
The internationalization of Zhangjiagang’s economy picks up speed increasingly. Its export commodities include 15 categories and 500 varieties in respect of textiles, knitting, garments, light industry, chemical and medicine, machinery and electronics. Trade business is extended to about 100 countries and regions. The bonded area of Zhangjiagang is the only one of its kind in the inland-river-type ports in China. The bonded area has brought into full play the three functions of international trade, bonded warehouse and export-oriented processing with the unique conditions of utilizing custom bond, becoming an important investment vehicle in the drainage areas of China and an important bridge connecting domestic market with the overseas market.
张家港的经济国际化进程日益加快。出口产品包括纺织、针织、丝绸、服装、轻工、化医、机械、电子等15大类500多个品种,贸易业务拓展到近百个国家和地区。张家港保税区,是中国唯一的内河港型保税区。保税区利用海关保税的独特条件,国际贸易、保税仓储、出口加工三大功能得到充分发挥,成为中国长江流域重要的投资载体,连接国 内市场和海外市场的重要桥梁。
|
|
Vice Mayor
副市长
Zhou Qunxin
周群信
|
Division of work 工作分工 |
To assist mayor in charge of managing work of municipal government, in charge of development plans, industrial economy, individual and private economies, economic reform, government information technology, environmental protection, capital management, statistics, power supply, finance, insurance, prices, securities, land management, to assist in charge of state-owned assets.
协助市长负责市政府常务工作。分管发展计划、工业经济、个体私营经济、经济体制改革、政府信息化、环保、资本经营、统计、供电、金融、保险、物价、证券、土地管理方面的工作。协助分管国有资产。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Shan Yuzhen
单玉珍
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for service industry, science and technology work, in charge of service center administration, political affairs openness, logistics management, foreign affairs office, domestic trade, tourism, tobacco, salt area
负责服务业、科技方面的工作。分管行政服务中心、政务公开、政府法制、机关行政管理、驻外办事处、国内贸易、旅游、烟草、盐业方面的工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Yang Fang
杨芳
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for hygiene, civil affairs, in charge of culture and Broadcasting, sports, population and family planning, food and drug supervision and management, quality and technology supervision, business administration, federation of industry and commerce, economic cooperation, patriotic health office, military service, ethnic and religion, archives, local history, project caring about next generation, federation of the disabled, aging, to assist in charge of industrial economy, individual and private economy.
负责卫生、民政方面的工作。分管文广、体育、人口和计划生育、食品药品监督管理、质量技术监督、工商管理、工商联、经济协作、爱卫办、兵役、民族宗教、档案、地方志、关心下一代、残联、老龄方面的工作。协助分管工业经济、个体私营经济方面的工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Wang Yafang
王亚方
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for urban and rural planning and construction work, in charge of planning, construction, transportation, telecommunications, postal services, housekeeping, green, civil air defense, urban management, Jincheng Corporation, earthquakes, land reserve centers, housing accumulation fund work.
负责城乡规划建设方面的工作。分管规划、建设、交通、电信、邮政、房管、绿化、人防、城市管理、金城公司、地震、土地储备中心、住房公积金方面的工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Bian Dongfang
卞东方
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for foreign trade and economic cooperation work, in charge of foreign affairs, Taiwan Affairs, Overseas Chinese Affairs, Labor and social security, security, letters and visits, port management, public security, justice, respite center area. Contact foreign units.
负责对外贸易经济合作方面的工作。分管外事、台湾事务、侨务、劳动保障、安全、信访、港务管理、公安、司法、暂管中心方面的工作。联系涉外单位。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Ding Xuedong
丁学东
|
Division of work 工作分工 |
Responsible for agriculture, education, in charge of water conservancy, food, supply and marketing, diversification, vegetable production and supply of non-staple foods, minerals management, meteorology, disaster prevention, contact the North and the South Link and Foreign Aid.
负责农业、教育方面的工作。分管水利、粮食、供销、多种经营、蔬菜副食品生产及供应、矿产管理、气象、防洪抗灾、南北挂钩和对外帮扶方面的工作。
|
|
|
|
|
|