| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Sports hot words

match fixing

据报道,中国足协专职副主席谢亚龙在广州本土教练峰会上说出了这样一番话,"如果我们的联赛今年继续混乱下去,就要考虑暂时停下来整顿,等整顿好了再重新开始。"谢亚龙终于公开警告2006赛季是中超联赛的生死存亡时刻。据悉,谢亚龙的警告已经引起了国际足联的关注。

请看外电报道中的这句话:China's top football official has vowed to shut down the domestic Super League if rampantmatch fixing, gambling and bribery continues.

句中的match fixing解释成中文就是"预先设定比赛",也就是"非法操纵球赛结果",假球(soccer fraud)、黑哨(black whistle)统称为match fixing,因为假球和黑哨都是操纵比赛结果的行为。Match fixing现象在中国足球界较为突出,当然,国外也一样有match fixing的行为发生。

(中国日报网站编)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.