| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories

John Doe

以后看到John Doe时,可别把它当成了一个人名,事实上,John Doe指的是“某个身份不明的人”,也就是“某约翰”,和中国人习惯用的“张三、李四”差不多。

John Doe来自英国爱德华三世统治时期,在当时《驱逐法案》的讨论中,虚构了两个人名,一个是John Doe,代表土地所有者;另一个是Richard Roe,是租地的人,他将租来的土地据为己有,而把John Doe赶走了。

可见,John Doe最初就是个虚构的人物。后来,John Doe和Richard Roe被广泛用于诉讼程序中对不知姓名当事人的假设的称呼,John Doe通常指收回不动产诉讼中假设的原告,Richard Roe指被告。因此,John Doe现在常用来指“诉讼程序中不知真实姓名的当事人”,也常指代“某人或普通人”。有趣的是,Doe和Roe都是一种鹿,doe是母鹿,roe是欧洲的一种鹿。

来看个句子:The alarm went out for a John Doe who stole the diamonds from the store.(警察发出命令,搜捕一个从商店里偷盗钻石的家伙。)
 
(中国日报网站编译)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.