| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories

Going to hell in a handbasket

Going to hell in a handbasket翻译成汉语,意思是说“完全﹑迅速地恶化”。

有关它的起源现在考据不足。英国著名语言学家埃里克·帕特里奇在他编纂的一本字典中曾提到这个说法可能起源于20世纪20年代初期。无独有偶,语言学家克里斯廷·安默儿也推测这条短语起源于20世纪早期,还认为它之所以流行是因为短语中的hell和handbasket压头韵,读起来琅琅上口。

安默尔女士还大胆推测说,因为手篮轻便易于携带,故“乘着手篮下地狱”形象地表达了“情况极易变糟”的意思。和普通的表达方式going to hell.相比,going to hell in a handbasket(或其变体going to hell in a bucket)是不是更生动有趣呢?

(中国日报网站译) 

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.