| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2004-08-27 10:26
Paris marks liberation from Nazis

法国举行隆重纪念仪式 欢庆巴黎解放60周年

French President Jacques Chirac, followed by Defense Minister Michele Alliot-Marie, walks past war veterans during ceremonies marking 60th anniversary of the Liberation of Paris, August 25, 2004.

Thousands of Parisians have marked the 60th anniversary of the liberation of Paris in World War II.

People turned out to watch the military parades, and later attended concerts and street parties.

Later, at the main ceremony held at the city hall, French President Jacques Chirac paid a solemn tribute to those who lost their lives in the uprising.

Sixty years ago, the Nazi troops who had occupied the French capital for four years, surrendered.

The city's liberation of Paris came less than three months after the Allied forces landed on the beaches of Normandy.

It was a hugely symbolic event after four years of collaboration with the Nazis.

But Parisians paid a heavy price for their 10-day uprising against the Germans. More than 1,000 civilians - including members of the French resistance - were killed.

Unlike D-Day, this anniversary was a largely French celebration - a tribute to the men and women whose courage restored France's national pride.

For the younger generation, the liberation of Paris still matters.

"Paris is of course the capital of France, and for me it's a symbol of the liberation of France as a whole. What people remember the most I think about the liberation of Paris is the images of the people so happy to be liberated," 23-year-old Gabriel Mougere said.

The celebrations kicked off with six firefighters raising the French flag on the Eiffel Tower in a re-enactment of events in 1944.

The German forces had torn down the French tricolour from the tower when they arrived in the city.

Robert Duriaux, the son of firefighter Henri Duriaux who hoisted the flag in 1944, performed the same role in the re-enactment.

Two columns of vehicles, one French and one American, retraced the soldiers' journey into the capital.

The arrival of the French 2nd Armoured division and the 4th American Infantry Division set off an explosion of joy in the city.

Later, President Chirac inspected the troops and presented medals to veterans to commemorate their part in the city's liberation. He walked through the crowds, shaking hands with onlookers.

At the city hall, he told the flag-waving crowd: "The liberation of Paris is the victory of the Resistance and the people of Paris, together with French and Allied armies."

The words spoken by General Charles de Gaulle, who led the anti-Nazi French forces, were repeated: "Paris. Paris outraged. Paris broken. Paris martyred. But Paris liberated."

The day ended with street parties. Despite the rain, thousands of Parisians donned 1940s-style clothes and converged on the place de la Bastille and the Luxembourg gardens. 
 

(Agencies)

数千名巴黎人共同庆祝巴黎从二战中获得解放60周年。

人们纷纷走上街头观看阅兵仪式,然后参加音乐会和街道派对。

随后,在市政厅举行的盛大纪念仪式上,法国总统雅克·希拉克向那些在解放巴黎的战斗中英勇牺牲的烈士们致以隆重的悼念。

60年前,纳粹德军在占领法国首都长达四年后投降。

在盟军成功登陆诺曼底后不到三个月,巴黎终于迎来了解放。

这一具有重大象征意义的事件结束了法国傀儡政府和纳粹当局通敌协作的四年。

然而,在和德军激战的10天里,巴黎人付出了沉重的代价,包括法国抵抗运动成员在内的1000多名平民为此献出了生命。

与诺曼底登陆日不同的是,这是属于法国的节日,为的是缅怀那些用勇气和胆魄重建法国民族骄傲的人们。

对年轻一代来说,巴黎解放仍具有重要的意义。

23岁的加布里尔·穆热尔说:“巴黎当然是法国的首都,对我来说,解放巴黎是解放整个法国的标志。我想人们对解放巴黎印象最深刻的就是当时重获自由的巴黎人那欢天喜地的景象。”

纪念仪式开始时,六名消防员在埃菲尔铁塔上升起了法国国旗,重现了1944年的光辉一幕。

当年德军占领巴黎时,他们从埃菲尔铁塔上扯下了法国的三色国旗。

今天,曾经在1944年时升起国旗的消防员亨利·热里奥的儿子罗伯特·热里奥再次升起了法国国旗,重现了当年的一幕。

来自法国和美国的两列车队沿着当年军队进入巴黎的路线开进巴黎。

法国第二装甲师和美国第四步兵师的到来使整座城市都沸腾了。

随后,希拉克总统检阅了军队,并向老战士们颁发荣誉勋章,纪念他们在解放这座城市的战斗中所做出的贡献。他穿过人群,并和旁观者握手。

在市政厅里,他对充满爱国激情的群众说道:“巴黎的解放是抵抗运动的胜利,是巴黎人民的胜利,也是法国人民和盟军的胜利。”

戴高乐将军在领导法国反法西斯军队解放巴黎时发表的演讲再次响起:“巴黎!巴黎受尽凌辱,巴黎四分五裂,巴黎饱经苦难,但是巴黎解放了。”

一天的庆典随着最后的街道派对落下帷幕。尽管下着雨,数千名巴黎人穿着40年代样式的衣服,在巴士底狱广场和卢森堡花园举行集会。


(中国日报网站译)

   
Vocabulary:
 

collaboration: cooperation(合作、协作、通敌)

kick off: to start a game of football(足球比赛开始、喻指开始)

re-enactment: the state of performing a part in a play again(重新上演、重新表演戏中的角色)

don : to put on clothing or hats(穿衣、戴帽)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Michelangelo's David turns 500
“大卫”500岁了!
· France awards top honor to Spielberg
希拉克授予斯皮尔伯格法国荣誉勋章
· Bush twins lighten convention with jokes
布什双胞胎女儿擅长搞笑 共和党大会气氛活泼
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.