| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories
Throw your hat in the ring

Throw your hat in the ring的意思是“宣布参加一场比赛”,尤指参加政府竞选。但这种说法从何而来?它和ring(拳击赛场)又有何联系?请听以下细细分解。

这个词组的来源可以追溯到19世纪早期的美国历史。当时,在拳击比赛中,拳击手会把自己的帽子扔到拳击赛场上空,以示要打倒所有对手的决心。

这个词组第一次用在政治上大约是在1912年。当西奥多·罗斯福宣布他要挑战威廉·霍华德·塔夫脱,参加总统大选时,他说:My hat's in the ring.自从那以后,这个词组就成了政治上的常用语。

有意思的是,很多编辑会篡改这个词组的个别单词,使它在特定的语境下变得更为形象。例如,当昔日的天才童星秀兰·邓波儿在1967年宣布她要竞选国会议员的时候,纽约时报道:She had thrown "her curls in the ring"。这样就幽默诙谐地告诉读者:秀兰·邓波儿要参加竞选了。

(中国日报网站译)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.