|
|
|
“俄亥俄州”的别名
来个谜语猜猜可好?——What do you get from deer's eyes? 谜底是——俄亥俄州。您可能要问,“你的谜底是否有理可依?”当然有喽,听完我的讲述,您可亲自来评判。广义而言,deer(鹿)不仅包括雄鹿也包括雌鹿,若专指雄鹿,可用buck来表示。所以呢…… |
| 2006-05-19 |
 |
 |
 |
Swag lamp: 吊灯
一不小心,在Google上点出了这么一张漂亮的图片,根据图片下面的文字说明,倒也很容易猜得出swag lamp就是我们所说的“装饰精美的吊灯”。细查swag的渊源,发现它的故事还真不少,其历史呢?也长长一大串,仔细听我慢慢说来…… |
| 2006-05-18 |
 |
 |
 |
Spirits: 白酒;烈性酒
如果您想开一个酒吧,酒的品种不仅包括“葡萄酒”也包括“白酒”,怎么用英文来恰切地形容?仅用一个“wine”?恐怕不行。记着哦,比较地道的表达——笼统一点,可说成Purveyor of Wines & Spirits(酒类供应处)…… |
| 2006-05-17 |
 |
 |
 |
Out of kilter: 出差错;乱套
有的时候,我们虽然很明白某个词组的含义,却不甚了解词组中的某个单词,out of kilter就是这样一个例子。日常生活中,人们常用“out of kilter”来形容“事情变得糟糕”,但真正知道kilter含义的人却为数不多。 |
| 2006-05-16 |
 |
 |
 |
Out of whack: 不正常
美国俚语真是非常丰富,“out of whack”(紊乱)就是其中一个。有意思的是,whack(重击)和wacky(疯疯癫癫的)不仅长得像,而且还有一定血缘关系。Whack是个拟声词,读音仿佛激烈碰撞时那种惊天动地的声音;而wacky则是指那些因脑袋遭受重创后而变得痴傻、行为不正常的人。 |
| 2006-05-15 |
 |
 |
 |
同音同形异义词:fray
前两天介绍cleave(分开;忠于)一词时,我们曾谈过英语中有很多“同音异形异义”词,在演变过程中转化成了“同音同形异义”,今天讲的fray(冲突;磨损)亦不失为此类词汇的又一代表。 |
| 2006-05-11 |
 |
 |
 |
Canutelike:自以为是的
发现了一个挺怪且蛮有意思的词Canute-like,不如拎出来大家一起解读。追根溯源,先来看看Canute有什么故事可讲。原来,Canute(克努特)是10世纪时丹麦国的王子,即位后不仅统治丹麦也统治英格兰。传说,他当政时,一帮 “拍马屁”的朝臣总喜欢阿谀奉承…… |
| 2006-05-10 |
 |
 |
 |
什么是“嘻哈”?
介绍hip hop之前,先来阅读一小段新闻--小天后蔡依林当晚虽没获奖,却首度登台演唱了新歌《舞娘》,台上她一系列高难度的体操动作惊艳全场,其融合有体操及流行嘻哈的最新舞步又让人耳目一新。不用再详细解说,您也知道,这段话讲的是5月6日晚“2006 MTV亚洲大奖”颁奖典礼。 |
| 2006-05-09 |
 |
 |
 |
自相矛盾的词 cleave
先考一下大家的词汇功底吧,请看以下词语:“sanction”, “fast”,“table”,“cleave”, 它们有什么共性呢? |
| 2006-05-06 |
 |
 |
 |
Canard: 流传、谣言
不查不知道,一查吓一跳,看似简单的一个词canard却来路不凡。 Canard 在英语中的意思是“流传、谣言”,可它的本义竟是“鸭子”。 |
| 2006-05-03 |
 |
 |
 |
Have cold feet: 打退堂鼓
生活中有没有发生过类似事例?比方说,参加某一次聚会,本来西装革履蛮有风度,脚下不争气的鞋子竟然临时闹罢工,坏了。尤其是漂亮淑女,若不幸掉了鞋跟,肯定会让尾随身后的崇拜者大跌眼镜。 |
| 2006-04-30 |
 |
 |
 |
Kibitzer: 瞎提建议的人
日常生活中,有没有遇到过这么一类人?别人做事时,他总在旁边叽叽喳喳、指手画脚,并以此为乐?而且,更为糟糕的是,它的建议常被认为是“瞎掰”。俚语kibitzer很恰切地描述了这类人。 |
| 2006-04-28 |
 |
 |
 |
Hickey: 吻痕
还记得前段一时成为舆论焦点的热词Hustler(妓女;骗子;充满活力的人)吧?唉,都是一词多义惹得祸。今天谈的hickey也是一词多义--叫不上名的东西;不受欢迎的“青春痘”;热吻后留在对方脖子上的激情见证“牙痕”。 |
| 2006-04-28 |
 |
 |
 |
Unplugged:“不插电”
对于玉米(李宇春的歌迷)来说,再记不住英文单词也会记得unplugged,因为春春在她3•10生日晚会上已经告诉你了:舍掉电子合成音响效果,音乐竟也如此动人。 |
| 2006-04-27 |
 |
 |
 |
Maze: 迷魂阵
翻查字典,maze和labyrinth的中文释义似乎都大同小异--迷宫;通道互相连接、很容易让人迷路的建筑。对于爱较真儿的朋友,这种解释肯定难以让他满意,不过,若想要探个究竟,弄清楚maze和labyrinth的区别其实也不难。 |
| 2006-04-26 |
 |
 |
 |
|
|
|