您现在的位置:LanguageTips > Translation Tips > Word & Story  
翻译园地 Translation Tips
新词新译 Chinese Term
分类词汇 Special Glossary
词海拾贝 Word & Story
翻译经验 Essay on Translation
翻译擂台 Translation Arena
专题 Focus
 
威廉王子大婚专题
2011情人节专题
2009圣诞专辑
哥本哈根气候大会
翻吧 Translation
 
英语论坛 Forum
  英语广场 翻译点津
  休闲英语 英语考试
  在海外 纠错论坛
  英语俱乐部 原创区
  下载区 翻吧反馈区
 
Word & Story
更环保的生活方式 precycling
Precycling(“预循环”或“提前循环”)指通过避免购入会产生垃圾的家庭或商业物品来减少垃圾数量的行为。
2011-09-02
什么是gap year?
Gap year(空档年)是一个英国词儿,指学生离开学校一段时间,经历一些学习以外的事情,比如外出旅行或者工作。当然,这段时间不一定非得是一年。
2011-09-01
似曾相识的感觉 Déjà vu
Déjà vu指一种似曾相识的感觉,具体说来就是某人在经历某个场景的时候会很感觉之前曾经经历过完全一样的场景,但事实上这个所谓以前经历过的场景或许并不存在,而且可能只存在于想象当中。
2011-08-30
促销电话 courtesy call
Courtesy call(字面意思:礼节性电话)是被电话促销员伪装了的一个词,其实就指“促销电话”。这个词算是史上最具欺骗性和误导性的词了,因为“促销电话”本身没有一点礼节可言。
2011-08-29
演戏式通话 stage-phoning
Stage-phoning(演戏式通话)指一个人用手机打电话很大声,故意想要吸引旁边人的关注。这些人打电话时候的行为就好像在表演一样,把手机当作道具,所以才会用stage这个词来表示。
2011-08-26
Social jet lag 假后返工时差
Social jet lag指休假结束返回工作岗位时的倦怠感,主要是由睡眠模式的变化引起的,称为“假后返工时差”。
2011-08-25
同性恋语言 lavender language
Lavender language相当于一种同性恋密码,以使用缩略字、文字游戏以及双关语为特点,主要服务于同性恋人群内的沟通交流,所以称为“同性恋语言”。
2011-08-24
“黑帽”是什么人?
在计算机领域,black hat(黑帽))多喻指那些侵入计算机网络、创建计算机病毒,或者实施计算机犯罪的电脑黑客。
2011-08-23
Spa到底是什么?
Spa这个词来源于比利时一个叫spa的小镇,这个小镇在罗马时代就存在了,当时叫做Aquae Spadanae,有时也被误当作拉丁文的spargere,即“抛洒、滋润”的意思。这个小镇的泉水因为有治疗功效而为人所知。
2011-08-22
职场“榴莲族” durian clan
榴莲族(durian clan),是对职场中有一定工作资历,但脾气像榴莲一样又臭又硬,不好相处的群体的称呼。
2011-08-19
格差婚 status-gap marriage
Status-gap marriage(格差婚)指夫妻双方在收入、家庭条件、社会地位等方面相差悬殊的婚姻,多指女方“下嫁”的情况。
2011-08-17
“车轱辘话”英语怎么说
To hamster wheel something(像仓鼠转轮那样说一件事)意思就是不断重复某一个问题或者对某事表示遗憾,却无任何成效,也就是我们平时说的“车轱辘话来回说”。
2011-08-16
体育明星“太太团” WAGs
WAGs(有时也写作Wags)是一个缩略语,英国八卦报纸多用来指代明星足球球员的妻子和女朋友(wives and girlfriends),亦称“太太团”,最初特指英国国家足球队队员的妻子和女朋友。
2011-08-15
对眼相亲会 eye-gazing party
Eye-gazing party(对眼相亲会)是在速配相亲基础上发展起来的一种相亲形式。参与对眼相亲会的男女彼此之间不用开口说话,而是在限定的时间内盯着对方看,时间一到就换个人继续看。
2011-08-11
复古风潮 granny chic
Granny chic(复古风潮)指将旧式衣物穿出时尚味道的流行风潮。老式的羊毛开衫、斜纹呢的中长裙还有肉色紧身裤频频出现在巴黎、纽约、伦敦和米兰的T台上。
2011-08-10