您现在的位置:LanguageTips > Translation Tips > Word & Story  
翻译园地 Translation Tips
新词新译 Chinese Term
分类词汇 Special Glossary
词海拾贝 Word & Story
翻译经验 Essay on Translation
翻译擂台 Translation Arena
专题 Focus
 
威廉王子大婚专题
2011情人节专题
2009圣诞专辑
哥本哈根气候大会
翻吧 Translation
 
英语论坛 Forum
  英语广场 翻译点津
  休闲英语 英语考试
  在海外 纠错论坛
  英语俱乐部 原创区
  下载区 翻吧反馈区
 
Word & Story
南非球迷必备的vuvuzela是什么
Vuvuzela(呜呜祖拉)是一种颜色鲜艳的塑料喇叭,大约有一米长,是南非球迷在足球比赛时经常会用到的一个装备。
2010-06-13
养狗守则 Dogbo
Dogbo(养狗守则)指英国法院发布的一份官方文件,要求家中养有危险性凶猛犬的主人管控好自家狗的行为。
2010-06-12
出其不意的“进球”sucker punch
在足球比赛中,sucker punch指的就是在对手没有任何防范的时候进的球。
2010-06-11
手头紧求助“时间银行”
在时间银行,会员可以通过为其他会员提供服务来获得积分。每工作一小时,便会有一个时间货币被存入会员的账户。
2010-06-08
“杠杆女” VS “经适男”
“杠杆女”指充分发挥自己的优势和特长帮助老公或男友在事业上取得成功的女性。
2010-06-04
“球迷”别称 the 12th man
现场球迷被称为“第12名队员”——他们的存在就相当于给球队增加了一名比赛队员,那么场上就是11人对12人了。
2010-06-03
同性恋都有“感应雷达”
这种第六感,或者“同性感应雷达”,会让他们更多地注重细节,能够让他们在人群中找出潜在的发展对象。
2010-06-02
挂钥匙儿童 Latchkey kid
“挂钥匙儿童”指因为父母出去工作,所以放学后独自在家、无人照看的孩子。
2010-06-01
儿时游戏“跳房子”hopscotch
“跳房子”是一种儿童游戏,玩家将一个小物件投掷到画在地面上有编号的长方形框框里面,然后用单脚或者双脚跳过去取回那个物件。
2010-05-31
“独生子女”新称呼 China one
China one指的是20世纪80年代中国实行计划生育政策以后出生的独生子女。他们是家中唯一的孩子,也是家庭的中心。
2010-05-28
养生“醋吧”渐受青睐
由于越来越多的消费者认识到醋的保健功效,一些以提供米醋和水果及蔬菜混合饮品为主的“醋吧”开始现身东京等城市,吸引了众多寻求消暑和养生新法的职场男女。
2010-05-27
“拼养”小孩正流行 Baby-pooling
很多80后的夫妻都抱怨说自从孩子出生以后他们就不能再去看电影、逛街或者参加聚会了。
2010-05-25
幼儿园里的“红衫军”
Redshirting指让正在上幼儿园的孩子停学一年,期望一年后孩子在学习和社交方面的表现能够有所提高,我们可以称之为“红衫行为”。
2010-05-24
“蜗婚”英文怎么表达
“蜗婚”一族选择离婚后还住在一处,我们就可以用living together apart来表示他们的这个状态。
2010-05-21
“校花”和“校草”英文这样说
“校花”的英文说法最常见的有school babe和campus belle两种。“校草”的英文表达呼声最高的当属school hunk了。
2010-05-20