您现在的位置:LanguageTips > Translation Tips > Word & Story  
翻译园地 Translation Tips
新词新译 Chinese Term
分类词汇 Special Glossary
词海拾贝 Word & Story
翻译经验 Essay on Translation
翻译擂台 Translation Arena
专题 Focus
 
威廉王子大婚专题
2011情人节专题
2009圣诞专辑
哥本哈根气候大会
翻吧 Translation
 
英语论坛 Forum
  英语广场 翻译点津
  休闲英语 英语考试
  在海外 纠错论坛
  英语俱乐部 原创区
  下载区 翻吧反馈区
 
Word & Story
颐养身心的“森林浴” forest bathing
“森林浴”就是到森林里放松地走一走,其效果被认为与自然芳香疗法类似。研究显示,“森林浴”能够增强人的免疫系统。
2010-07-08
开自己车赚外快的“甲客族”
那些愿意在自己车身上为商家做广告的车主被称为“甲客族”,意即“借壳得利”。英文中,就直接叫他们ads-on-cars drivers好了。
2010-07-07
黄油手 butterfingers
黄油手,是对扑球经常失误守门员的戏称,意为手上像抹了黄油,拿不稳球。
2010-07-06
难熬的“微波炉时间” microwave minute
微波炉时间(microwave minute)指食物在微波炉中加热时,感觉等待的时间过得很慢的状态。
2010-07-05
打电话久了易得“电话脖” phone neck
电话脖(phone neck)指把电话夹在肩膀和耳朵之间很长时间引起的颈部疼痛,是现代白领病的一种。
2010-07-02
微博之后有了“微访” microvisit
微访(microvisit)就是现实版本的微博,指路过时停下来跟某人闲聊时间不超过140秒的情况。
2010-07-01
“迎面相撞”左右为难 pedestrian face-off
Pedestrian face-off(暂译为“迎面相撞”)指的是两个行人迎面相撞,又屡次相互躲闪失败这样一个尴尬的情景。
2010-06-30
荧幕恋情 showmance
荧幕恋情(showmance)是演员在戏剧表演中上演的恋情。表演结束时,恋情也随之终结。
2010-06-29
室友耍赖游戏 roommate chicken
Roommate chicken(暂译为“室友耍赖游戏”)指的是这样一个状况:一群人共享一个居住空间,而在一段很长的时间里,每个人都躲着不做家务。
2010-06-28
你是否也曾“机械进食”
Auto-eating(机械进食)这个词是由营养学家玛丽•斯图佳首先提出来的,指毫无饥饿感时的进食,而且进食的时候根本没有意识到同时有多少热量被摄入。
2010-06-25
教你跳“南非足球舞” Diski dance
进球庆祝现在已经是世界杯比赛的一部分了,比赛队员一般都会提前想好进球后的庆祝方式。南非队员的庆祝方式就是“足球舞”(Diski dance)。
2010-06-24
世界杯期间的“足球寡妇”
“足球寡妇”跟任何人的死都没有关系。这个词指的是另一半为体育运动爱好者的人们。
2010-06-23
露营也有“豪华版”
Glamping是由camping(露营)和形容词glamorous(有魅力的,吸引人的)组合而成的,指吸引人的露营活动。(中文多译为“豪华露营”或“魅力露营”)
2010-06-22
It girl是什么样的女孩
It girl(或It-girl)指受到媒体密切关注、魅力无限、性感迷人的年轻女子。
2010-06-18
铁桶式防守 to park the bus
“铁桶式防守”(to park the bus)指在比赛中采取防守打法,让很多球员跟着球走,从不采取进攻战术。
2010-06-17