English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 分类词汇

李克强汉堡峰会演讲热点词汇

[ 2014-10-13 14:36] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

李克强汉堡峰会演讲热点词汇

当地时间10月11日中午,国务院总理李克强在汉堡出席中欧论坛汉堡峰会第六届会议并发表题为《树立互利共赢的新标杆》的主旨演讲。以下为此次演讲中的热点词汇盘点。

产业结构调整优化“跨了栏” the adjustment and improvement of industrial structure has progressed by leaps and bounds

“大水漫灌”式的强刺激 indiscriminate strong economic stimulus

放松银根ease monetary policy

扩大赤字expand deficit

激活力、补短板、强实体 incentivize market entities, strengthen weak links and boost the real economy

自我革命 self-targeted revolution

你若喜爱你自己的价值,你就得给世界创造价值 If you want to love your own value, you must create value for the world.

人才红利 talent dividend

对体制性障碍“拆藩篱”remove systemic obstacles

对结构性矛盾“动手术” address structural problems

弥补发展中的“短板”,做强实体经济的“筋骨” strengthen weak links in development and in the real economy

树立起互利共赢的新标杆 set up a new model of mutual benefit and win-win cooperation

和而不同 harmony without uniformity

多元一体 unity in diversity

掘井九轫,必得其水 You will surely see water coming out if you really dig deep enough

共谋贸易发展“大棋局” make a “grand strategy” to promote growth in trade

推动投资进入“快车道” take bilateral investment onto the “fast track”

开辟创新合作“深海域” explore the “deep ocean” of cooperation on innovation

信念能移山 Faith can move mountains

(中国日报网英语点津 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn