English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 分类词汇

英剧迷不可不知的常用英式俚语

[ 2014-08-09 09:58] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英剧迷不可不知的常用英式俚语

Britons often use slang – especially with friends. A lot of these words are shared with other English-speaking countries, but many are unique to the British Isles. To help you cotton on (slang for "understand"), here are some common words you may hear in the UK。

英国人使用很多俚语,尤其朋友之间。其中很多词其他的英语国家也说,但有些是不列颠群岛特有的。为了帮你"cotton on"(俚语,理解),以下提供一些在英国常能听到的词汇。

【打招呼、感谢】

Alright? – Hello. How are you? 你好

Hiya, Aye up – These informal greetings both mean Hello and are especially popular in the north of England. The aye is pronounced like the letter A。

这两种非正式的打招呼用法,都是"你好"的意思,在英格兰北部非常流行。其中"aye"发音与字母"A"同。

Howay – Let's go or Come on. 走吧

Ta – Thank you 谢谢

Cheers – This is usually said as a toast when you raise your glasses to celebrate, but it also means Thank you。

这个词通常在举杯祝酒的时候说,但也可以表示谢谢。

【人的称呼】

Bairn – Baby or young child 小孩子

Lad – Boy 男孩

Lass, Lassie – Girl 女孩

Bloke, Chap – Man 男人

Mate, Pal – Friend 朋友、伙计

Our kid – My brother or my sister 我的兄弟或姐妹

Don't be confused if someone calls you pet, duck, sweetie, love, chicken, chuck, chucky-egg or sunshine. People in the UK often use these terms when they are addressing other people as a sign of friendliness and affection. It is usually not appropriatefor younger people to use these terms with older people, however。

如果有人叫你pet、duck、sweetie、love、chicken、chuck、chucky-egg或sunshine,不要觉得奇怪,英国人喜欢用这些昵称来表达友好和喜爱之情。不过年轻人这样称呼长辈就有些不妥。

【社交、约会】

Do – Party. You would go to a do if you were going to a party in the UK。

派对、聚会。在英国,参加派对就是"go to a do"。

BYOB – Bring your own bottle. In the UK, it is common for the party host to ask guests to bring their own drinks. You might see BYOB written on the invitation。

自带酒水。在英国,派对的组织者通常会让客人自带酒水,你可能在请帖上看到BYOB这个词。

Cuppa – Cup of tea 一杯茶

Pissed – Americans may think this means upset. But in the UK it is the equivalent of being drunk。

美国人可能认为这个词表示心烦不高兴,但在英国这个词是喝醉了的意思。

E.g., "Is he pissed?"他是不是喝醉了?

Fancy – To find someone attractive 觉得某人迷人

E.g., "He just smiled. I think he fancies you!"

他刚笑了。我觉得他喜欢你。

Ask out – To ask someone if they want to go on a date 邀请某人外出约会

E.g., "He asked me out! We're going to the cinema this Friday."

他约我了!我们周五要去看电影。

Chat up – To flirt with someone 和某人调情

E.g., "He was chatting me up at the party."

派对上他一直在跟我搭讪。

Snog – To kiss passionately 热吻

E.g., "My dad and mum were snogging at their anniversary party. I didn't know where to look."

爸妈在结婚周年纪念上热吻,我都不知道该往哪儿看了。

Chin-wag – Talk or gossip with friends 和朋友闲聊、八卦

E.g., "Fancy a chin-wag?"想聊聊吗?

【金钱】

Quid – Equal to £1. The word doesn't change in the plural, so £50 is fifty quid。

一英镑。这个词没有复数形式,所以50英镑就是fifty quid。

Skint, Broke – Poor or lacking money 很穷、没钱

E.g. "I can't come to the restaurant as I'm skint this week."

我不能下馆子,本周是穷光蛋一个。

Minted, Rolling in it – Rich 有钱

E.g. "It was my birthday last week and I got some money off my family, so I am minted now!"

上周我过生日,家里人给了些钱,我现在发达了。

Splashing out – Spending a lot of money 花大笔钱

That's as cheap as chips – That is very cheap 非常便宜

That costs a bomb – That is too expensive 太贵了

That's a rip-off – That is not worth the price 抢钱呢吧

Cough up! – Pay your share of the bill! 快掏钱付你自己那份账单!

【物品】

Brolly – Umbrella 雨伞

Telly – Television. Some people also say "What's on the box?" to mean "What's on TV?"电视。一些人也说"What's on the box?",表示电视上在演什么。

Loo – Toilet 厕所

Mobile – Mobile telephone. It is unusual to say cellphone in the UK。手机。在英国说cellphone会很奇怪。

【强调、感叹】

Bloody – One of the most useful swear words in British English. Mostly used as an exclamation of surprise e.g. "bloody hell".Something may be "bloody marvelous" or "bloody awful". It is also used to emphasize almost anything, e.g. "you're bloody mad", "not bloody likely"。

英国英语里最有用的脏话。多用于表达惊讶之情,如bloody hell(该死、见鬼、我的天)。某事物可以是bloody marvelous(超赞的),也可以是bloody awful(糟糕透了)。它还以用来强调几乎任何事情,如you're bloody mad(你简直疯了)、not bloody likely(没门儿)。

In the UK, you may hear people use the slang terms "well", "dead" or "mega" instead of "very" or "really". For example, "It was dead good" or "That exam was well difficult!"

在英国,你可能会听见人们使用俚语用法的well、dead、mega来代替very或者really。如It was dead good(棒极了),或That exam was well difficult。(考试好难。)

(来源:中国日报双语微信,编辑 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn