English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 专家点评

Pipe dream

[ 2013-09-25 10:18] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Pipe dreamA plan to develop from scratch about 10,700 megawatts of nuclear capacity by 2030 is a pipe dream.

My comments:

Pipe refers to the opium pipe, the thin, long tube those opium smokers used in the olden days.

Opium, in case you don’t know, was a huge problem for China during the 19th and early 20th century. It was forced on China by the British, ostensibly as a commodity to balance trade.

Anyways, inhaling the fumes of the drug gave smokers a high, hence the analogy. Literally, pipe dream means that if you smoke the opium pipe, it will lead you to good dreams and fantasies.

What really happens, of course, is that the drug gives the smoker deliriums and hallucinations.

At any rate, though the opium pipe has long been consigned to old curiosity museums, pipe dream as a phrase, meaning unrealistic hopes and fantasies, has remained – alive and well – in the language.

In our example, it means the plan to develop from scratch about 10,700 megawatts of nuclear capacity by 2030 is unrealistic. In other words, it cannot happen.

Related stories:

For a kingdom

For all his bark

Take pennies on the dollars

Move the needle

Go to Zhang Xin's column

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

About the author:

Zhang Xin(张欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn