English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

绝望的“捂脸时刻”facepalm moments

[ 2011-11-30 08:47]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

你在电影中一定不止一次地看过有人绝望地捂住了脸,说“完了!没救了”,这就是他们悲催的“捂脸时刻”。你在生活中是否也曾有过这样的“捂脸时刻”呢?

绝望的“捂脸时刻”facepalm moments

A facepalm is the physical gesture of placing one's hand flat across one's face or lowering one's face into one's hand or hands. The gesture is found in many cultures as a display of frustration, embarrassment, shock, or surprise.

Facepalm指的是用手捂住脸或将脸埋进手掌的姿体语言,这一姿体语言在很多文化中都存在,用来表达绝望、尴尬、震惊或惊讶之情。

The word "facepalm" may have originated as recently as 2008, and has been popularized based on an image of the character Captain Jean-Luc Picard performing the gesture in the Star Trek: The Next Generation. Images of stockbrokers facepalming have also been widely used in the media to convey the dismay associated with poor financial performance, and a wide variety of regrettable film, business, and political decisions have been described as facepalms or "facepalm moments".

Facepalm一词的诞生应该是在2008年,由于电影《星舰迷航:下一代》中尚路克•毕凯舰长的捂脸动作而广为人所知。股票经纪人捂脸的姿态也广泛地被媒体用来表现他们在金融颓势面前的沮丧情绪。我们也会用facepalm或facepalm moments(捂脸时刻)来形容许多遭遇败绩的电影、企业和政治决策。

This gesture is not unique to humans. A group of mandrills at the Colchester Zoo has adopted a similar gesture to signal the desire to avoid social interaction or to be left alone.

这种捂脸姿势并不是人类所独有的。科尔切斯特动物园的一群山魈(猴科)也用相似的动作来表达逃避社交或独处的欲望。

相关阅读

你有“午饭恐惧症”吗?

你有“选择焦虑症”吗?

忧天的“杞人” worry wart

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn