English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

男子皆爱高“淑商”女子

[ 2011-02-11 15:04]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

“淑商”顾名思义,就是淑女商(gentlewoman quotient)。“淑”这个字,在中国古代泛指心地善良,性格温柔,具有这样“淑”的女性能让男人产生强烈的“与之相伴,长相厮守”的愿望。

Modern men prefer a woman to have more merits than just being gentle and having good manners. The ideal woman should also be well-educated, funny, psychologically and financially independent, for example. However, the question is how many men deserve a lady of such a high gentlewoman quotient.

男子皆爱高“淑商”女子

在现代社会,女子要得到男士青睐,除了要温柔、知书达理外,还需要具备很多别的优点。男人们心中理想的女人应该是,受过良好教育、风趣、心理和经济都很独立,等等。可现在的问题是,有多少男人配得上如此高淑商gentlewoman quotient)的女子呢?

Here are 10 traits that make up a perfect gentlewoman:

以下是构成完美淑女的十个条件:

1. Being beautiful and virtuous—a basic requirement for all gentlewomen.

1.美丽贤惠——古今淑女的基本条件。

2. Being independent and having her own ideas, which may save tons of trouble for men.

2.独立有主见,省去男人为其事事操心的麻烦。

3. Being humorous, not keeping a straight face while everyone else is laughing at a joke.

3.富有幽默感,不会在开玩笑时板着脸。

4. Being capable of adjusting herself to various circumstances and undergoing blows from life.

4.有较强的适应能力,能遭受现代生活的种种打击。

5. Having an attractive and warm appearance, with an adorable smile.

5.既有靓丽甚至惹火的外表,也有可爱的微笑。

6. Being able to maintain the balance between work and family.

6.能掌握好事业与家庭的平衡。

7. Having a driver’s license, a valid passport and a blog of her own.

7.有一张驾照,一本有效私人护照。有自己的博客地址。

8. Enjoying her native culture and fondness for her mother tongue, at the same time, being capable of speaking at least two foreign languages.

8.喜欢自己的母语文化,但至少掌握两门外语。

9. Owning a certain amount of products from international brands, such as Chanel perfume or Dior cosmetics.

9.拥有一两件或者更多国际品牌的东西——比如香奈儿香水、迪奥化妆品等。

10. Having her private space and wealth regardless of whether she will get married.

10.无论是否走进婚姻,都有属于自己的私密时空和财富。

相关阅读

你的“玩商”有多高

明星争相打造“岁月无痕脸”

家政女皇 domestic goddess

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn