您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> 行家点评  
   
 





 
God only knows
[ 2010-07-22 11:48 ]

God only knows

Reader’s question:

Wall Street really led the charge this year. God only knows if they’ll be on it next year. It really just depends on what the market does. Could you explain “God only knows”?

My comments:

“God only knows” means, yeah you guessed it, only God knows.

And that means nobody knows.

I don’t mean to equate “God” with “nobody” – not in a blasphemous way at any rate, me being a non-believer – but that’s what this phrase means.

Ok, let’s put it in a nicer way. “God only knows” means God alone knows. Nobody else knows. When it comes to something only God Almighty knows, mere mortals such as you are naturally kept in the dark.

Alright, rephrasing the sentence from the top:

Wall Street led the charge this year (pushing many wealthy onto Forbes magazine’s richest Americans list). Nobody knows whether these same people will make it to the list again next year (because only God may know anything about that).

In other words, it depends on the market (Wall Street).

Related stories:

Hold a candle to

Jump the gun

Right on cue

Lower 48 states

Pick up steam

Personal chemistry

Put it on the back burner

Butt-brush effect

Make the cut

Poker face

Win hands down

Out on the street

Fly-by-night

Apple polisher

Might-have-beens

Think the world of

Ante up

Sit on the fence

On top of the world

Button your lip

One for the books

Pass the buck

Raw deal

Fire sale

Spill the beans

Sacred cow

Cheek to jowl

Peaches and cream

Know-it-all

A long shot

Miss the boat

Go to Zhang Xin's column

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

About the author:

Zhang Xin has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
翻译中如何做到准确到位?
英王室紧跟潮流 图片网上秀照片
你是哪种cookie?
Identify a Lie 六招帮你识破谎言
世博园里“变废为宝”
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译