您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
不肯接受新思想的“死脑筋”
[ 2010-03-17 16:30 ]

“脑子”这个词在中文里用处不少,我们可以说一个人have brains“有脑子”,也就是说这个人有想法;我们也可以说一个人have not a brain in one’s head“没脑子”,那就是说这个人想法太简单、太单纯。还有一类人我们可以说他们“死脑子”或“死脑筋”,意思是说这类人思想不灵活,不肯接受新事物。在英文里,就叫ROM brain。

不肯接受新思想的“死脑筋”

ROM brain refers to a person who refuses to accept input and ideas from other people. It may also be someone who spews ideas and opinions but can't seem to accept input from the outside world.

“只读型大脑”指那些拒绝接受别人劝告或想法的人(相当于我们常说的“死脑筋”),也可以指四处发表见解却不肯接受外界信息的人。

This idea stems from the computer term ROM (commonly known as read-only memory), a storage media where data cannot be modified, at least not very quickly or easily.

“死脑筋”之所以叫“ROM brain”是因为ROM在电脑术语中意为只读,存储在这一类别存储媒介的数据一般是无法修改的,至少不能快速或轻易被修改。

For example:

He is not willing to take in any new ideas. A ROM brain indeed.

他不愿意接受任何新思想,是个地道的“死脑筋”。

相关阅读

英文里的“脑残体”怎么说

你知道SQ代表什么吗

英语中的“绣花枕头”怎么说

心灵鸡汤 soul soother

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
表达忧郁心情的十句话
不肯接受新思想的“死脑筋”
听证会 public hearing
奥斯卡影后凯特·温丝莱特与丈夫分手
China, Britain to look beyond differences
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
中国译协中译英最新发布各类专业术语直译
功夫熊猫经典台词双语
美式幽默:出国留学必备的地道英语
有效期怎么翻译?
Hold sb's feet to the fire 什么意思?