您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Special Glossary  
   
 





 
小结英语中五花八门的“一堆”
[ 2010-02-24 12:49 ]

集合名词(英语:collective noun或者nouns of assemblage)是语言学上的一个专有名词,意指一种可用来指称一群对象的词,而这些对象,可以是人、动物、或是一类概念等事物。举例来说,在英语中,“一群狮子”可称为 a pride of lions,这里的pride 就是一个集合名词。下面就给大家介绍一些常见的集合名词的用法。

一群小狗:a litter of puppies

一群牛:a herd of cattle / a yoke of oxen(oxen是ox的复数形式)

一群苍蝇:a swarm of flies

小结英语中五花八门的“一堆”

一群兔子:a nest of rabbits

一群狼:a pack of wolves

一群鲸鱼:a school of whales

一群羊:a flock of sheep

一串葡萄:a bunch of grapes

一束花:a bunch of flowers

一条珍珠项链:a string of pearls

一堆星星:a cluster of stars

一行阶梯:a flight of steps

一捆箭:a sheaf of arrows

一副扑克:a pack of cards / a batch of cards

一队汽车:a fleet of cars

一列车队或船队:a fleet of cars / a fleet of ships

一套高尔夫球棒:a set of golf clubs(不同打法要用不同的球棒)

一群劳工:a gang of laborers

一群演员:a company of actors / a troupe of actors

一群水手:a crew of sailors

一群佣人:a staff of servants

一群士兵:a squadron of soldiers /a troop of soldiers / a squad of soldiers / a detail of soldiers /a party of soldiers (都指一群士兵,要根据兵种及兵团大小来选择不同的量词)

需要注意的一点是,并不是所有的事物都有相应的collective noun。例如十支笔,英语里就没有“支”的说法,只说ten pens。又例如十本书,英语里没有“本”,只是ten books,而两所学校也只是two schools。

相关阅读

李娜郑洁会师澳网四强 学网球词汇

盘点美国人形形色色的“帽子短语”

与“虎”有关的谚语

“春运”相关词汇

(来源:北外网院  编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
退休金双轨制 dual pension scheme
如何婉拒“劝吃劝喝”
“帕客”如何翻译?
英国人审美调查:女爱碧昂斯男爱福克斯
冬奥会:挪威冰壶队花格裤受国王青睐
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
有效期怎么翻译?
Hold sb's feet to the fire 什么意思?
Throw the flag 是指什么意思?
说一个人很上道怎么翻?
Swallows may have gone——也许燕子已经飞去