您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> 行家点评  
   
 





 
Odd-hour work shift
[ 2009-11-09 13:09 ]

Odd-hour work shift

Nancy Matos

Reader Question: “Financial stress and odd-hour work shifts can play roles in sleeplessness, too, Chervin added.”

Could you explain “odd-hour work shift”?

My comments: An “odd-hour work shift” is typically a shift worked outside the hours of 9am to 5pm, considered the norm for working hours. It really does depend on the individual, as what is considered odd for some is normal for others. But the unlucky person who has a job between the hours of 4 pm to midnight, for example, usually has a hard time trying to meet up with someone working from 9-5. As a result, maintaining friendships and relationships can be difficult with the overlapping schedules.

Another example of an “odd-hour work shift” is what is known as “the graveyard shift”, named such as these shifts involve dark, late hours. Some workers who do the odd-hour graveyard shift wake up at 8 pm and go to bed at 4 am, meaning they never see the light of day. It can be quite straining on the body and bad for one’s mental state as one doesn’t wake up with the sun.

If it wasn’t for people who worked “odd-hour work shifts” we wouldn’t have fresh bread in the morning, be able to fly overnight to various destinations in order to arrive bright and early the next day, or grab a carton of milk from the 24-hour grocery store.

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

Related stories

Bedroom eyes

A welcome shot in the arm

Hit the books

Bring the house down

Go belly up

Hybrid car

Fan mail

Opening number 开场

Three hanky

Have a method to your madness

Common-law marriage

Under my skin

Drunk sexcapades

Seasonal Affective Disorder

Burst one’s bubble

See eye to eye

 

About the author:

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Rain on one's parade
Heralded H1N1 mask revealed as bogus
使命的召唤首映
无线上网 Wi-Fi
《魅力》年度女性揭晓 米歇尔蕾哈娜登榜
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
万圣节问题火热征集!
翻译达人评选,快来投票!
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话