您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口语:我说了算
[ 2007-04-25 08:30 ]

包青天有尚方宝剑在手,连皇上求情都没用。案子怎么判,老包一人说了算。英语中表达某人“说了算”与升堂断案倒没关系,而是借用了海军中的词汇:“to have the conn”。

Conn本来是“掌舵”的意思,后来被当作名词用,“to have the conn”也就是负责控制舰艇行驶的方向。这里大家要问了,到底有多少个人在掌舵?难道不是一个吗?让我们来看看军舰的运作系统吧。

在军舰上,舵是由驾驶员控制的。如果他离开了驾驶室,就必须找人代替,而且替换的时候要有口头命令才行。就算是舰长来了,没有命令都不可以掌舵。船上人那么多,此时谁在掌舵还真说不准。所以就有了这样的话:Number One, you have the conn.

工作中也是一样啊,说不定哪天你就被任命为小组长了呢!到那时,你就可以说:I have the conn.

(英语点津江巍 陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  口语:我说了算
  英汉成语的异同与翻译
  “不把心思写在脸上”
  外事口译和笔译的特点
  你是不是我那杯茶?

论坛热贴

     
  禁止高空抛物的确切译法
  令人大跌眼镜?C--E
  How to say "山寨机" in English?
  "手机转接"怎么说
  困扰我好久——受理部门?
  服务窗口是译成window吗?