您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口语: 不起作用,没有影响
[ 2006-12-07 10:47 ]
谜语里迸出的“词汇”: “俄亥俄州”的别名       跳蚤市场      “love”为“零蛋”

汉语里有种说法,“全当他的话是耳旁风”。显然,这说明“他”的话影响不了我,对我不起任何作用,“他”说了也是白说。英语中,类似语境下,“不起作用”或者“没有影响”可这么表达:His words cut no ice with me。

短语“cut no ice”(对…无效)源于美国,19世纪末进入英语词汇。一种说法认为,“cut no ice”的起源与溜冰运动有关 —— 笨拙的溜冰手无法滑动,冰鞋自然不能在冰面上留下冰刀划过的痕迹。随着时间的推移,人们借用了“cut no ice”的比喻意:(他的话)没有影响力,对人产生不了印象或影响。

也有说法认为,“cut no ice”可能与冰箱有关 —— 冰箱里的霜层太厚,一般除霜刀具根本起不了作用。

总之,日常生活中,“cut no ice with sb”意在说明“对某人不起作用”。例如:Her excuses cut no ice with me. 她说的理由(借口)对我不起作用。

相关链接俗语: 别和自己过不去

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  口语: 不起作用,没有影响
  涉外公证翻译中应注意的几个问题
  祝好运!:Break a leg
  什么是“嘻哈”?
  《功夫之王》趣味英语

论坛热贴

     
  how to translate "续聘合同"?
  QQ的隐身 怎么说英文呢?
  小诗英译 - 夕阳
  新西兰移民,收据单.请哪位大哥帮忙翻译下。
  车牌号里省份简称的翻译?
  The Road Not Taken 怀念那过去