您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
   
 





 
Not have a lick 没有一丁点儿
[ 2009-06-30 10:13 ]

Oscar学识过人,是个原子物理学博士,名牌大学的教授,但是在日常琐事上却笨得出奇,既不会上街购买食品,也不能修理家用器具,更不善管理个人账目。总之极端缺乏生活常识。好,我们看他说说这位Oscar。

Not have a lick 没有一丁点儿

Sure, Oscar has all this education. But he doesn't have a lick of common sense -- he can't change a flat tire on his car or drive a nail straight through a board to save his life.

Oscar确实受了那么多的教育,但是对常识却一无所知,即使是要他的命,他也换不了汽车轮胎或把钉子敲进木板而不敲歪。

从Oscar不会处理那些日常事务的例子听来,他极其缺乏生活常识,所以说: he doesn't have a lick of common sense。意思是他一点儿生活常识都没有。

(英语点津 Jennifer 编辑)

相关阅读:

Shop talk 三句话不离本行

发烧友怎么说?

talk one's ear off 喋喋不休

Early bird 捷足先登

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
全球幸福指数大调查 富国反而不快乐
Year-round residents & summer people
仿效主义 me-tooism
Chinese publishers printed Jackson biography
Greasy Spoon 廉价便利小吃店
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
索尼公司评"Michael Jackson"去世的译文
“无厘头”用英语如何表达?
迈克,突然好想你
给我的译文挑挑毛病
原来国家的名字如此浪漫