您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
   
 





 
发烧友怎么说?
[ 2009-06-26 11:42 ]

要说“发烧友”就得先从“发烧”说起。

“这个孩子发高烧而且说胡话。”应该任何翻译呢?是翻译成“The child had a high fever and talked nonsense.”吗?“to talk nonsense”是胡说八道的意思,因发高烧而说胡话是指在神志不清的情况下语无伦次地说话,英语更适宜翻译为“to be delirious”。

因此可以这样翻译“ The child had a high fever and became delirious. ”或“The child became delirious with a high fever.”例如“ During the fever, the child became delirious and said some strange things.”(这个孩子在发高烧时说胡话,讲了一些奇怪的事。)

“发烧”在汉语里第一个意思是“超过正常体温”。英语可以译为“ to have/run a fever”或“ to have/run a temperature”。例如“ If you get/are running a temperature, you should stay in bed.”(如果你发烧就应该卧床休息。)

发烧友怎么说?

“发烧”的第二个意思是“狂热爱好或迷恋音乐或某些高科技产品”。英语可以翻译为“ to be infatuated with”或“to be obsessed with”。例如“ The student is infatuated with the Web.”(这个学生对网络发烧。) “The young man is obsessed with cars. ”(这个青年对汽车十分着迷。)

而“发烧友”则指“狂热爱好或迷恋音乐或某些高科技产品的人”。英语可以这样表达如enthusiast、zealot、–fancier” 或–manic。这里有一些例子:“These car–fanciers have recently organized a club.”(这些汽车发烧友最近组织了一个俱乐部。) “Most classic music–manics are keen on Mozart.”(大多数古典音乐发烧友都喜欢莫扎特的作品。) “As an audio fancier, he has the experience of working in a recording studio.”(作为音响发烧友,他具有在录音棚里工作的经历。) “I’ve been a web zealot for about seven years.”(我当网络发烧友大约有七年了。)

(英语点津 Jennifer 编辑)

相关阅读:

talk one's ear off 喋喋不休

Early bird 捷足先登

Bird-brain 没头脑的人

Shady deal 见不得人的勾当

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Not have a lick 没有一丁点儿
票房冠军 top-grossing movie
研究:女性28岁时最幸福
杰克逊葬礼或超越戴安娜 遗体将塑化保存
网络“菜鸟” newbie
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
许巍《难忘的一天》- 英译
人格分裂如何翻译
工龄的英文怎么说?
看Marley & Me 学英语