您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
   
 





 
blue Monday 忧郁的星期一
[ 2008-12-22 10:01 ]

五十年代中期,在美国,随着人们劳动时间的缩短,他们有较以前充裕的时间去海滨或其他地方去度周末。而与此同时便出现了blue Monday这一短语。该短语现在美国十分流行,它表示这样的含义:a Monday when you have to work after a happy weekend,该短语在汉语中没有恰当的对应语。所以在翻译时多采用根据上下文意译的方法:

例如:

Most boys usually nod sleepily over their books on blue Mondays. 许多男孩子在周末尽情地玩耍,而到了星期一却哈欠连天,提不起精神来。

Housewives sometimes wish they could sleep through blue Monday. 度过了劳累的周末之后,家庭主妇们盼着在人们开始新的一周工作的星期一好好睡上一天。

英、美人对蓝色一直没有好感,故而一些用blue一词组成的短语总是同情绪不佳或忧思关联,意为:very angry or upset,汉语的含义为“气恼,沮丧”。不过在具体翻译时还应注意尽量译出其活泼俏皮的内涵。

例句:Tom argued with Bill untill he was blue in the face. 汤姆同比尔吵得面红耳赤。

blue music则指的是发源于美国乡村表达下层劳动人民忧思愁绪的乐曲。而与此相关的又出现了这样一条短语:sing the blues

Some husbands always sing the blues about how much housework their wives leave with them. 一些丈夫总是抱怨老婆留给他们的家务活太多。

(改编自:美国习惯用语 实习生许雅宁 英语点津 Yvonne 编辑)

我要学习更多口语表达

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?