您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
   
 





 
“不要自讨苦吃”英文怎么说
[ 2008-11-26 10:21 ]

“不要自讨苦吃”在英文中有一个很特别的俚语表示这个意思,就是let sleeping dogs lie。这是个非常非常古老的习惯用语,至少有六百年的历史了。实际上十四世纪的英国伟大诗人乔叟就曾经引用过这句话,可见这个习惯用语影响深远。如果你去惊动邻居睡着的看家狗话,那你简直就是自讨苦吃,自愿被狗咬。这个习惯用语很形象生动吧。

我们来看个例子,说的是办公室里的纠纷,有人和一个叫Peter的同事不和,因而打算去老板那儿告状,但是他另一位同事却在劝他:

Better let sleeping dogs lie. The boss likes Peter so much, and you are just like fish in a big pond. Be smart and stay quiet until your chance comes. 你最好别自讨苦吃。老板很喜欢Peter,而你只是默默无闻的小人物。还是放聪明点儿,别吭声,等待时机。

从这儿可以看出let sleeping dogs lie就是劝人“别招惹别人”,以免自找麻烦。

下面这个例子是有一个选民和朋友谈论名叫Green的候选人。他希望Green能就堕胎问题发表看法,于是他的朋友向他解释Green保持沉默的原因:

Green is trying to let sleeping dogs lie. Both sides feel so strongly about this issue that if he stands on either side, he is sure to make a lot of enemies. Green 是在努力避免招惹是非,由于双方在这个问题上都固执己见,所以不论他站在哪一边,都必然给自己树立很多敌人。

(改编自:美国习惯用语 实习生许雅宁 英语点津 Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?