您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
   
 





 
讨厌“坐冷板凳”
[ 2008-11-24 09:46 ]

“长时间等候”在中文里叫做“坐冷板凳”,而英国人则讲得比较委婉,他们说这样等候不过是“让脚跟凉下来(cool one's heels)”罢了。

Cool one's heels 这句话是怎么来的呢?原来在没有汽车、电话的时代,人们只能骑马代步和 传递信息。马跑得久了,马蹄就会发热,骑马人得让马休息一会,待马蹄凉了再走。后来, cool one's heels就引申为“久候”的意思了。又由于久等的时候,人们往往会不耐烦的挪动脚跟,所以“苦候”就叫做 kick one's heels了。例如:I spent a whole hour kicking my heels in the waiting room before I was shown into his office. 我在等候室里足足坐了一个钟头冷板凳,才有人带我到他的办公室里 。

现在,人们在说cool one’s heel时,还暗含一种未受礼遇的不满情绪。如:Do not make your guests cool their heels when you have appointments with them. 同客人订了约会就不该让人家久等。

(来源:可可社区 实习生许雅宁 英语点津 Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?