您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
   
 





 
不要“鲁莽行事”
[ 2008-10-07 10:20 ]

有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard。Overboard 这个词的意思是“从船上掉到水中”,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。 To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为“在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动”。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地做出决定:

John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments.

约翰,我们现在最好不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。

To go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票经纪人在对他的顾客提出一些劝告:

I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year.

我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。

(改编自:美国习惯用语 英语点津 Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?