您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
   
 





 
Foot the bill 踩着帐单!赶快开溜?
[ 2008-07-01 10:00 ]

泱泱大国,礼仪之邦。和外国朋友喝酒聊天是件很愉快的事情,但酒足饭饱之后总不能让你的客人来买单吧。这个时候,赶快说一句: "I will foot the bill",以体现我们热情好客的好传统。这里的"foot the bill"可不是指“踩着帐单,赶快开溜”,而是“付帐”的意思。

可能有人会奇怪,付帐跟"foot"(脚) 有什么联系呢?

这里面还有一段历史呢!早在15世纪,人们便开始使用"foot the bill"这个短语,但当时指的是把所有的帐目加起来算出总金额,然后写在帐单的底部(foot of bill or account),foot的意思相当于bottom。很显然,这是店家的工作,没消费者什么事。但是到了19世纪,则轮到消费者"foot the bill"了,因为这个短语已经变成了“付帐,买单”的意思。这种用法一直沿用到现在。

(英语点津檀杰编辑)

我要学习更多口语表达

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?