您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
Foot the bill 踩着帐单!赶快开溜?
[ 2008-07-01 10:00 ]

泱泱大国,礼仪之邦。和外国朋友喝酒聊天是件很愉快的事情,但酒足饭饱之后总不能让你的客人来买单吧。这个时候,赶快说一句: "I will foot the bill",以体现我们热情好客的好传统。这里的"foot the bill"可不是指“踩着帐单,赶快开溜”,而是“付帐”的意思。

可能有人会奇怪,付帐跟"foot"(脚) 有什么联系呢?

这里面还有一段历史呢!早在15世纪,人们便开始使用"foot the bill"这个短语,但当时指的是把所有的帐目加起来算出总金额,然后写在帐单的底部(foot of bill or account),foot的意思相当于bottom。很显然,这是店家的工作,没消费者什么事。但是到了19世纪,则轮到消费者"foot the bill"了,因为这个短语已经变成了“付帐,买单”的意思。这种用法一直沿用到现在。

(英语点津檀杰编辑)

我要学习更多口语表达
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  Foot the bill 踩着帐单!赶快开溜?
  面试:为什么我该聘用你(2)
  股市投资
  像“滚雪球”一样变大
  面试:为什么我该聘用你(1)

论坛热贴

     
  禁止高空抛物的确切译法
  令人大跌眼镜?C--E
  How to say "山寨机" in English?
  "手机转接"怎么说
  困扰我好久——受理部门?
  服务窗口是译成window吗?