您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
hit on 献殷勤
[ 2008-05-05 10:48 ]

相信很多人都在电影中见过类似 Don't hit on my girlfriend! 这样的话吧?这是“别打我的女朋友”的意思吗?如果你这么理解,那可就大错特错啦!这句话的意思是“别向我的女朋友献殷勤!”口语中的hit on 就是“献殷勤,追求”的意思,比如:

At Jennifer's birthday party, I can't believe her boyfriend hit on me!

在詹尼佛的生日聚会上,我真不敢相信她男朋友居然向我献殷勤!

Tom, don't hit on girls when you go to the bar with your roommates today, or you never see me again.

汤姆,今天你和室友去酒吧可不要对别的女孩子献殷勤哦,否则你就再也见不到我了!

(改编自:IT粉丝网 英语点津Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  爱“炫耀”的人
  为什么你找不到工作
  商务英语:原料
  如何介绍相识(2)
  发现你的成功之道

论坛热贴

     
  how to translate "续聘合同"?
  QQ的隐身 怎么说英文呢?
  小诗英译 - 夕阳
  新西兰移民,收据单.请哪位大哥帮忙翻译下。
  车牌号里省份简称的翻译?
  The Road Not Taken 怀念那过去