您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
“老天保佑”怎么说
[ 2008-04-03 10:38 ]

明天就是清明节了。杜牧的诗中说到:清明时节雨纷纷。在这个节气是非常容易下雨的。可是作为传统节日,人们习惯在一天外出踏青、扫墓,所以我们就祈求“老天保佑”,不要下雨吧。

1. I am going to have a test. Knock on wood.

我等一下有考试,老天保佑。

在美国人的习惯里,敲木头代表祈求好运。有些人在讲这句话的时候,还会用手敲敲头,真的是很有意思。总之在你讲一些你自认是很幸运,或是需要幸运的事情时,你就可以说 knock on wood。例如你说“我差一点就被一辆车给撞到,真是好险”,就是“I almost got hit by a car. Knock on wood. ”“真是好险”也就是表示“其实很幸运没被撞倒”。

2. I didn't get a ticket this year. Cross my fingers.

今年都没有收到罚单,算我好运。

把手指cross起来,就是一个“十”字。Cross my fingers 就代表十字架,跟上一句差不多, 都是说“好运”的意思。讲这句话也有人会做动作,就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了。这个表达跟宗教有很大关系,基督徒们做祈祷的标志性动作之一就是在胸前画十字。

(改编自:小笨霖英语笔记本 英语点津 Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  “老天保佑”怎么说
  BEC中级:考生感悟
  你对工作厌倦了吗(2)
  如何委婉表示不同意见
  你对工作厌倦了吗(1)

论坛热贴

     
  "文化名人“该怎么译
  “网上办公管理系统”怎么说?
  中端市场
  “牛B”英语怎么翻译啊?
  一副“你奈何不了我的神态?
  thoughts from my life