您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
和加菲猫一起学口语10
[ 2008-03-14 10:08 ]

专题推荐:2008年“两会”英语学习专题

 

正当Garfield和Odie为它们成功骗过Jon而一路尾随至London而沾沾自喜时,卡莱城堡却是一派萧瑟景象。城堡女王刚刚过世,Dargis就迫不及待想要占有庄园,新即位的王子究竟应该怎么办呢?让我们继续跟着影片的情节学习口语吧!

(1) I declare this to be my last will and testament. 我宣布这是我最后的遗嘱。

——卡莱城堡的女王Lady Eleanor刚刚去世,Lord Dargis就迫不及待地请人宣读遗嘱,企图将庄园地财产据为己有。Will 和testament都表示“遗嘱”,只不过testament更加专业。此外,testament还有“证据,实证,信仰声明,自白”地意思,例如:The spacious plan of the city is a testament to the foresight of its founders. 给予这个城市充足空间的计划是其建立者高瞻远瞩的实证。

(2) If Lord Dargis gets the estate, we're done for. 如果庄园被达吉斯老爷继承了,我们就完了。

——动物们对自己的未来充满忧虑,鸭子更是发出了绝望的哀叹。Done for本意为“不中用的”,此处引申为“(命中注定地)完蛋了,没戏了”,类似地表达还有下一句“We're doomed!”

(3) Care for my beloved animal friends as you have in the past. 一如既往地照顾我深爱的那些动物朋友。

——Lady Eleanor在遗嘱中特别关照了她的动物朋友们。这里有一个用简单单词表达丰富含义的典范:as sb. have in the past 一如既往地。例如:I will be behind you as I have in the past.我将会一如既往地支持你。在朋友遇到困难需要帮助的时候,这句话一定可以让他(她)感动!

(4) She's dead, Smithee. You can stop sucking up. 她都死了,Smithee,你就别拍马屁了。

——忠厚老实的Smithee对Lady Eleanor的遗嘱毕恭毕敬的说了一句“Thank you”,却被Lord Dargis讥讽为“拍马屁”。 Suck up本意是“吸,吃;吸收,吸取”,这里是英国俚语,和suck into同意,表示 “拍……马屁,巴结”。另外,如果加上连字号,suck-up就变成了名词“拍马屁的人”。

(5) I hasten to remind you that Lord Dargis has every reason to get rid of you. 请容我提醒你,达基斯老爷会不择手段把您除掉。

——顺利上演了出场秀之后,王子依然有一个大麻烦——Lord Dargis。本句中有两个精彩的短语不容错过:“have every reason to do…”和“get rid of”。“Have every reason to do…”不仅可以表示“不择手段”,还可以表示“完全有理由”,例如:As he is such a annoying guy, you really have every reason to leave him.“Get rid of”则是“摆脱,除去”的意思,大家自己造一个句子来记住这个短语吧!

(天津大学通讯员吴乐供稿 英语点津 Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  和加菲猫一起学口语11
  参加招聘会必知
  外贸函电模版3
  和加菲猫一起学口语10
  外贸函电模版2

论坛热贴

     
  How to translate "两税合并"?
  请问道路亮化工程改怎么说
  请译:“方方面面俱到,点点滴滴落实”。
  知情权、参与权、表达权、监督权?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政经新词的翻译